# Slovenian translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
# Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:565
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:567
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:571
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:844
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug program."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:849
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:1051
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:438
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:736
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:983
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:279 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:285
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:411
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:419
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."

#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4559
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."

#: gst/encoding/gstencodebin.c:1474 gst/playback/gstplaybin2.c:3070
#: gst/playback/gstplaysink.c:1369 gst/playback/gstplaysink.c:1386
#: gst/playback/gstplaysink.c:1706 gst/playback/gstplaysink.c:2269
#: gst/playback/gstplaysink.c:2318 gst/playback/gstplaysink.c:2333
#: gst/playback/gstplaysink.c:2358 gst/playback/gstplaysink.c:2390
#: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2892
#: gst/playback/gstplaysink.c:2901 gst/playback/gstplaysink.c:2910
#: gst/playback/gstplaysink.c:2919 gst/playback/gstplaysink.c:4116
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1448
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1776
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1783
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2450
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"

#: gst/playback/gstplaybin2.c:5123
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr ""

#: gst/playback/gstplaysink.c:1800
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1804
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Predmet autovideosink manjka."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1809
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1813
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1817
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2306
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2640
msgid "No volume control found"
msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"

#: gst/playback/gstplaysink.c:2670
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2674
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2679
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2683
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2687
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2995 gst/playback/gstplaysink.c:3000
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:930
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1354
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1360
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1367
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1385
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2238
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:854
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1646
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Oznaka ID3"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Oznaka APE"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetni radio ICY"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Govor Windows Media"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:196
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Brezizgubni CYUV"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:215
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Brezizgubni MSZH"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:226
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Timed Text"
msgstr ""

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapisi"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov MPL2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov DKS"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov QTtext"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Sami"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Oblika podnapisov Kate"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:349
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:352
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nestisnjen video"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:357
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nestisnjen sivinski video"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:382
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:395
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:398
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:452
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:682
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nestisnjen zvok"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:688
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:788
msgid "Audio CD source"
msgstr "Vir zvočnega CD-ja"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
msgid "DVD source"
msgstr "Vir DVD-ja"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:794
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Vir protokola %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:878
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:880
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:882
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Odvijalnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:891
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Odkodirnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:929
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:931
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:933
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Zvijalnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Kodirnik %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:974
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Predmet GStreamer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznan predmet vira"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznan predmet ponora"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznan predmet"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznan predmet odkodirnika"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznan predmet kodirnika"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"

#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1212
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID sledi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID sledi MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvajalca"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albuma MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID sledi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "hitrost zaslonke"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "hitrost ISO zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program osvetlitve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način osvetlitve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "ravnotežje bele barve zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "nasičenost zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrina zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bliskavice med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "način umerjanja med zajemanjem"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "vir zajema"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Polje ID3v2"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr ""

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""

#: tools/gst-play.c:170
msgid "Buffering..."
msgstr ""

#: tools/gst-play.c:446
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

#: tools/gst-play.c:448
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""

#: tools/gst-play.c:450
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""

#: tools/gst-play.c:452
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

#: tools/gst-play.c:488
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""

#: tools/gst-play.c:492
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
