Für Programmierer unbedingt zu empfehlen ist das Paket `GNU gettext'. Es stellt eine Bibliothek zur Verfügung, die den Programmen zur Laufzeit den Zugriff auf länderspezifische Informationen erlaubt.
Welche Schritte im Einzelnen erforderlich sind, um ein Programm zu internationalisieren, erläutert das Manual zu `gettext' (derzeit noch `draft'-Stadium).
`GNU sharutils' ab der Version 4.2 ist ein beispielhaft internationalisiertes Programm-Paket.
Wer bei der Übersetzung von GNU-Programmen mithelfen will, sollte den
Email-Verteiler de@li.org
abonnieren. Dahinter steht eine
majordomo-mailingliste (sprich: majordomo@li.org
nimmt die
subscribe-Befehle entgegen)
Diese C-Bibliothek zur Bildschirmsteuerung ist seit Version 1.8.2 in der Lage, mit 8-bit Zeichen umzugehen. Ältere Versionen sollten nicht verwendet werden.
Die auszugebenden Texte können Umlaute enthalten, wenn vorher folgende Funktion aufgerufen wurde:
%
% change encoding to ISO8859-1 - reiner@schildi.xnc.com
%
% <fontname> ISOfindfont => <font>
%
/ISOfindfont {
dup 100 string cvs (ISO-) exch concatstrings cvn exch
findfont dup maxlength dict begin
{ 1 index /FID ne {def}{pop pop} ifelse } forall
/Encoding ISOLatin1Encoding def
currentdict
end definefont
} def