Le problème de tout utilisateur non-américain lors de l'installation de Linux est de lui faire comprendre que, justement, il n'est pas américain !
Cela a des conséquences sur :
Tout étant préconfiguré pour un anglophone nord-américain -bien que ceux-ci ne représentent pas la majorité de la population mondiale- , il faut donc se faire reconnaître comme une «exception» par les différents programmes, par des options ou des variables à exporter voire dans les pires des cas une modification du code source suivie d'une recompilation.
Heureusement, «l'esprit» de Linux rend le système très ouvert à des modifications de toute sorte et comme vous allez le découvrir au fil de ce document, il est assez simple d'obtenir un résultat très correct.
Pour le moment, le futur de l'internationalisation de Linux porte sur la traduction des messages d'erreur, des programmes (comme le KDE), des pages de manuel et de la documentation, alors si vous vous sentez l'âme d'un traducteur, n'hésitez pas à contacter l'équipe de traduction des HOWTOs ; pour celà, adressez-vous à Éric Dumas (dumas à freenix.fr ou dumas à linux.eu.org) .