| Chapter 7 |
1 | (GRK) kai sunagontai prov auton oi
farisaioi kai tinev twn grammatewn elyontev apo ierosolumwn (YLT)
And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the
scribes, having come from Jerusalem, (KJV) Then came together
unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from
Jerusalem. (ASV) And there are gathered together unto him the
Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
|
2 | (GRK)
kai idontev tinav twn mayhtwn autou koinaiv cersin tout estin aniptoiv
esyiontav artouv ememqanto (YLT) and having seen certain of
his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they
found fault; (KJV) And when they saw some of his disciples
eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found
fault. (ASV) and had seen that some of his disciples ate their
bread with defiled, that is, unwashen, hands. |
3 | (GRK) oi gar
farisaioi kai pantev oi ioudaioi ean mh pugmh niqwntai tav ceirav ouk esyiousin
kratountev thn paradosin twn presbuterwn (YLT) for the
Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not
eat, holding the tradition of the elders, (KJV) For the
Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding
the tradition of the elders. (ASV) (For the Pharisees, and all
the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the
tradition of the elders; |
4 | (GRK) kai apo agorav ean mh baptiswntai ouk
esyiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouv pothriwn kai
xestwn kai calkiwn kai klinwn (YLT) and, coming from
the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many
other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots,
and brazen vessels, and couches. (KJV) And when they come
from the market, except they wash, they eat not. And many other things there
be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen
vessels, and of tables. (ASV) and when they come from
the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other
things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots,
and brasen vessels.) |
5 | (GRK) epeita eperwtwsin auton oi farisaioi kai
oi grammateiv diati oi mayhtai sou ou peripatousin kata thn paradosin twn
presbuterwn alla aniptoiv cersin esyiousin ton arton (YLT)
Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples
not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do
eat the bread?' (KJV) Then the Pharisees and scribes asked
him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but
eat bread with unwashen hands? (ASV) And the Pharisees and the
scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the
elders, but eat their bread with defiled hands? |
6 | (GRK) o de
apokriyeiv eipen autoiv oti kalwv proefhteusen hsaiav peri umwn twn upokritwn
wv gegraptai outov o laov toiv ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei
ap emou (YLT) and he answering said to them -- `Well did
Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This
people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
(KJV) He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of
you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but
their heart is far from me. (ASV) And he said unto them, Well
did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth
me with their lips, But their heart is far from me. |
7 | (GRK) mathn
de sebontai me didaskontev didaskaliav entalmata anyrwpwn (YLT)
and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
(KJV) Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines
the commandments of men. (ASV) But in vain do they worship me,
Teaching as their doctrines the precepts of men. |
8 | (GRK)
afentev gar thn entolhn tou yeou krateite thn paradosin twn anyrwpwn baptismouv
xestwn kai pothriwn kai alla paromoia toiauta polla poieite (YLT)
for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men,
baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'
(KJV) For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition
of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye
do. (ASV) Ye leave the commandment of God, and hold fast the
tradition of men. |
9 | (GRK) kai elegen autoiv kalwv ayeteite thn
entolhn tou yeou ina thn paradosin umwn thrhshte (YLT) And he
said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye
may keep; (KJV) And he said unto them, Full well ye reject
the commandment of God, that ye may keep your own tradition. (ASV)
And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God,
that ye may keep your tradition. |
10 | (GRK) mwshv gar eipen tima ton
patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera yanatw
teleutatw (YLT) for Moses said, Honour thy father and thy
mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the
death; (KJV) For Moses said, Honour thy father and thy
mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
(ASV) For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that
speaketh evil of father or mother, let him die the death: |
11 | (GRK)
umeiv de legete ean eiph anyrwpov tw patri h th mhtri korban o estin dwron o
ean ex emou wfelhyhv (YLT) and ye say, If a man may say to
father or to mother, Korban (that is, a gift), is whatever thou mayest
be profited out of mine, (KJV) But ye say, If a man shall say
to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever
thou mightest be profited by me; he shall be free. (ASV) but
ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou
mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God
; |
12 |
(GRK) kai ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri autou h
th mhtri autou (YLT) and no more do ye suffer him to do
anything for his father or for his mother, (KJV) And ye
suffer him no more to do ought for his father or his mother; (ASV)
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
|
13 |
(GRK) akurountev ton logon tou yeou th paradosei umwn h paredwkate
kai paromoia toiauta polla poieite (YLT) setting aside the
word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye
do.' (KJV) Making the word of God of none effect through your
tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
(ASV) making void the word of God by your tradition, which ye have
delivered: and many such like things ye do. |
14 | (GRK) kai
proskalesamenov panta ton oclon elegen autoiv akouete mou pantev kai suniete
(YLT) And having called near all the multitude, he said to them,
`Hearken to me, ye all, and understand; (KJV) And when he had
called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of
you, and understand: (ASV) And he called to him the multitude
again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
|
15 | (GRK)
ouden estin exwyen tou anyrwpou eisporeuomenon eiv auton o dunatai auton
koinwsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton
anyrwpon (YLT) there is nothing from without the man entering
into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those
are the things defiling the man. (KJV) There is nothing from
without a man, that entering into him can defile him: but the things which come
out of him, those are they that defile the man. (ASV) there is
nothing from without the man, that going into him can defile him; but the
things which proceed out of the man are those that defile the man.
|
16 | (GRK)
ei tiv ecei wta akouein akouetw (YLT) If any hath ears
to hear -- let him hear.' (KJV) If any man have ears to hear,
let him hear. (ASV) If any man hath ears to hear, let him
hear. |
17
| (GRK) kai ote eishlyen eiv oikon apo tou oclou
ephrwtwn auton oi mayhtai autou peri thv parabolhv (YLT) And
when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning
him about the simile, (KJV) And when he was entered into the
house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
(ASV) And when he was entered into the house from the multitude, his
disciples asked of him the parable. |
18 | (GRK) kai legei autoiv outwv
kai umeiv asunetoi este ou noeite oti pan to exwyen eisporeuomenon eiv ton
anyrwpon ou dunatai auton koinwsai (YLT) and he saith to them,
`So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from
without entering into the man is able to defile him? (KJV)
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not
perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot
defile him; (ASV) And he saith unto them, Are ye so without
understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into
the man, it cannot defile him; |
19 | (GRK) oti ouk
eisporeuetai autou eiv thn kardian all eiv thn koilian kai eiv ton afedrwna
ekporeuetai kayarizon panta ta brwmata (YLT) because it doth
not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go
out, purifying all the meats.' (KJV) Because it entereth not
into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all
meats? (ASV) because it goeth not into his heart, but into his
belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats
clean. |
20 |
(GRK) elegen de oti to ek tou anyrwpou ekporeuomenon
ekeino koinoi ton anyrwpon (YLT) And he said -- `That which is
coming out from the man, that doth defile the man; (KJV) And
he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
(ASV) And he said, That which proceedeth out of the man, that
defileth the man. |
21 | (GRK) eswyen gar ek thv kardiav twn anyrwpwn
oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moiceiai porneiai fonoi (YLT)
for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come
forth, adulteries, whoredoms, murders, (KJV) For from within,
out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications,
murders, (ASV) For from within, out of the heart of men, evil
thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
|
22 | (GRK)
klopai pleonexiai ponhriai dolov aselgeia ofyalmov ponhrov blasfhmia
uperhfania afrosunh (YLT) thefts, covetous desires,
wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;
(KJV) Thefts, covetousness, wickedness, deceit,
lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: (ASV)
covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing,
pride, foolishness: |
23 | (GRK) panta tauta ta ponhra eswyen ekporeuetai
kai koinoi ton anyrwpon (YLT) all these evils do come forth
from within, and they defile the man.' (KJV) All these evil
things come from within, and defile the man. (ASV) all these
evil things proceed from within, and defile the man. |
24 | (GRK) kai
ekeiyen anastav aphlyen eiv ta meyoria turou kai sidwnov kai eiselywn eiv thn
oikian oudena hyelen gnwnai kai ouk hdunhyh layein (YLT) And
from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and
having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to
be hid, (KJV) And from thence he arose, and went into the
borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man
know it: but he could not be hid. (ASV) And from thence he
arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a
house, and would have no man know it; and he could not be hid.
|
25 | (GRK)
akousasa gar gunh peri autou hv eicen to yugatrion authv pneuma
akayarton elyousa prosepesen prov touv podav autou (YLT) for a
woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit,
having come, fell at his feet, -- (KJV) For a certain woman,
whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at
his feet: (ASV) But straightway a woman, whose little daughter
had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
|
26 |
(GRK) hn de h gunh ellhniv surofoinissa tw genei kai hrwta auton ina
to daimonion ekballh ek thv yugatrov authv (YLT) and the woman
was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon
he may cast forth out of her daughter. (KJV) The woman was a
Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth
the devil out of her daughter. (ASV) Now the woman was a
Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth
the demon out of her daughter. |
27 | (GRK) o de ihsouv eipen auth afev
prwton cortasyhnai ta tekna ou gar kalon estin labein ton arton twn teknwn kai
balein toiv kunarioiv (YLT) And Jesus said to her, `Suffer
first the children to be filled, for it is not good to take the children's
bread, and to cast it to the little dogs.' (KJV) But
Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to
take the children's bread, and to cast it unto the dogs. (ASV)
And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to
take the children's bread and cast it to the dogs. |
28 | (GRK) h de
apekriyh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thv trapezhv
esyiei apo twn qiciwn twn paidiwn (YLT) And she answered and
saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the
children's crumbs.' (KJV) And she answered and said unto him,
Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
(ASV) But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs
under the table eat of the children's crumbs. |
29 | (GRK) kai eipen
auth dia touton ton logon upage exelhluyen to daimonion ek thv yugatrov sou
(YLT) And he said to her, `Because of this word go; the demon
hath gone forth out of thy daughter;' (KJV) And he said unto
her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
(ASV) And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is
gone out of thy daughter. |
30 | (GRK) kai apelyousa eiv ton oikon
authv euren to daimonion exelhluyov kai thn yugatera beblhmenhn epi thv
klinhv (YLT) and having come away to her house, she found the
demon gone forth, and the daughter laid upon the couch. (KJV)
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her
daughter laid upon the bed. (ASV) And she went away unto her
house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
|
31 |
(GRK) kai palin exelywn ek twn oriwn turou kai sidwnov hlyen prov
thn yalassan thv galilaiav ana meson twn oriwn dekapolewv (YLT)
And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came
unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
(KJV) And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he
came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
(ASV) And again he went out from the borders of Tyre, and came
through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of
Decapolis. |
32
| (GRK) kai ferousin autw kwfon mogilalon kai
parakalousin auton ina epiyh autw thn ceira (YLT) and they
bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the
hand on him. (KJV) And they bring unto him one that was deaf,
and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon
him. (ASV) And they bring unto him one that was deaf, and had
an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
|
33 |
(GRK) kai apolabomenov auton apo tou oclou kat idian ebalen touv
daktulouv autou eiv ta wta autou kai ptusav hqato thv glwsshv autou
(YLT) And having taken him away from the multitude by himself, he
put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
(KJV) And he took him aside from the multitude, and put his fingers
into his ears, and he spit, and touched his tongue; (ASV) And
he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his
ears, and he spat, and touched his tongue; |
34 | (GRK) kai anableqav
eiv ton ouranon estenaxen kai legei autw effaya o estin dianoicyhti
(YLT) and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him,
`Ephphatha,' that is, `Be thou opened;' (KJV) And looking up
to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
(ASV) and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him,
Ephphatha, that is, Be opened. |
35 | (GRK) kai euyewv dihnoicyhsan
autou ai akoai kai eluyh o desmov thv glwsshv autou kai elalei orywv
(YLT) and immediately were his ears opened, and the string of his
tongue was loosed, and he was speaking plain. (KJV) And
straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and
he spake plain. (ASV) And his ears were opened, and the bond
of his tongue was loosed, and he spake plain. |
36 | (GRK) kai
diesteilato autoiv ina mhdeni eipwsin oson de autov autoiv diestelleto mallon
perissoteron ekhrusson (YLT) And he charged them that they may
tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were
proclaiming it, (KJV) And he charged them that they
should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal
they published it; (ASV) And he charged them that they should
tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they
published it. |
37 | (GRK) kai uperperisswv exeplhssonto legontev
kalwv panta pepoihken kai touv kwfouv poiei akouein kai touv alalouv lalein
(YLT) and they were being beyond measure astonished, saying,
`Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb
to speak.' (KJV) And were beyond measure astonished, saying,
He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to
speak. (ASV) And they were beyond measure astonished, saying,
He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to
speak. |