Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Phillipians 2.

The Book of Phillipians

Return to Index

Chapter 3

1

(GRK)   to loipon adelfoi mou cairete en kuriw ta auta grafein umin emoi men ouk oknhron umin de asfalev
(YLT)   As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you is sure;
(KJV)   Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
(ASV)   Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.

 

2

(GRK)   blepete touv kunav blepete touv kakouv ergatav blepete thn katatomhn
(YLT)   look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
(KJV)   Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
(ASV)   Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:

 

3

(GRK)   hmeiv gar esmen h peritomh oi pneumati yew latreuontev kai kaucwmenoi en cristw ihsou kai ouk en sarki pepoiyotev
(YLT)   for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
(KJV)   For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
(ASV)   for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:

 

4

(GRK)   kaiper egw ecwn pepoiyhsin kai en sarki ei tiv dokei allov pepoiyenai en sarki egw mallon
(YLT)   though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
(KJV)   Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
(ASV)   though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:

 

5

(GRK)   peritomh oktahmerov ek genouv israhl fulhv beniamin ebraiov ex ebraiwn kata nomon farisaiov
(YLT)   circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
(KJV)   Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
(ASV)   circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

 

6

(GRK)   kata zhlon diwkwn thn ekklhsian kata dikaiosunhn thn en nomw genomenov amemptov
(YLT)   according to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
(KJV)   Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
(ASV)   as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.

 

7

(GRK)   all atina hn moi kerdh tauta hghmai dia ton criston zhmian
(YLT)   But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
(KJV)   But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
(ASV)   Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

 

8

(GRK)   alla menounge kai hgoumai panta zhmian einai dia to uperecon thv gnwsewv cristou ihsou tou kuriou mou di on ta panta ezhmiwyhn kai hgoumai skubala einai ina criston kerdhsw
(YLT)   yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
(KJV)   Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
(ASV)   Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,

 

9

(GRK)   kai eureyw en autw mh ecwn emhn dikaiosunhn thn ek nomou alla thn dia pistewv cristou thn ek yeou dikaiosunhn epi th pistei
(YLT)   not having my righteousness, which is of law, but that which is through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,
(KJV)   And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
(ASV)   and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:

 

10

(GRK)   tou gnwnai auton kai thn dunamin thv anastasewv autou kai thn koinwnian twn payhmatwn autou summorfoumenov tw yanatw autou
(YLT)   to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
(KJV)   That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
(ASV)   that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;

 

11

(GRK)   ei pwv katanthsw eiv thn exanastasin twn nekrwn
(YLT)   if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
(KJV)   If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
(ASV)   if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.

 

12

(GRK)   ouc oti hdh elabon h hdh teteleiwmai diwkw de ei kai katalabw ef w kai katelhfyhn upo tou cristou ihsou
(YLT)   Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
(KJV)   Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
(ASV)   Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.

 

13

(GRK)   adelfoi egw emauton ou logizomai kateilhfenai en de ta men opisw epilanyanomenov toiv de emprosyen epekteinomenov
(YLT)   brethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --
(KJV)   Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
(ASV)   Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,

 

14

(GRK)   kata skopon diwkw epi to brabeion thv anw klhsewv tou yeou en cristw ihsou
(YLT)   to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
(KJV)   I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
(ASV)   I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

 

15

(GRK)   osoi oun teleioi touto fronwmen kai ei ti eterwv froneite kai touto o yeov umin apokaluqei
(YLT)   As many, therefore, as are perfect -- let us think this, and if in anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
(KJV)   Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
(ASV)   Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:

 

16

(GRK)   plhn eiv o efyasamen tw autw stoicein kanoni to auto fronein
(YLT)   but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;
(KJV)   Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
(ASV)   only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.

 

17

(GRK)   summimhtai mou ginesye adelfoi kai skopeite touv outwv peripatountav kaywv ecete tupon hmav
(YLT)   become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;
(KJV)   Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
(ASV)   Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.

 

18

(GRK)   polloi gar peripatousin ouv pollakiv elegon umin nun de kai klaiwn legw touv ecyrouv tou staurou tou cristou
(YLT)   for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
(KJV)   (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
(ASV)   For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

 

19

(GRK)   wn to telov apwleia wn o yeov h koilia kai h doxa en th aiscunh autwn oi ta epigeia fronountev
(YLT)   whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding.
(KJV)   Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
(ASV)   whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.

 

20

(GRK)   hmwn gar to politeuma en ouranoiv uparcei ex ou kai swthra apekdecomeya kurion ihsoun criston
(YLT)   For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --
(KJV)   For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
(ASV)   For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:

 

21

(GRK)   ov metaschmatisei to swma thv tapeinwsewv hmwn eiv to genesyai auto summorfon tw swmati thv doxhv autou kata thn energeian tou dunasyai auton kai upotaxai eautw ta panta
(YLT)   who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.
(KJV)   Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
(ASV)   who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.

 

Phillipians 4

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com