| Chapter 4 |
1 | (GRK) lalountwn de autwn prov ton
laon epesthsan autoiv oi iereiv kai o strathgov tou ierou kai oi saddoukaioi
(YLT) And as they are speaking unto the people, there came to
them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --
(KJV) And as they spake unto the people, the priests, and the
captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, (ASV)
And as they spake unto the people, the priests and the captain of the
temple and the Sadducees came upon them, |
2 | (GRK) diaponoumenoi
dia to didaskein autouv ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn
ek nekrwn (YLT) being grieved because of their teaching the
people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
(KJV) Being grieved that they taught the people, and preached
through Jesus the resurrection from the dead. (ASV) being sore
troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the
resurrection from the dead. |
3 | (GRK) kai epebalon autoiv tav
ceirav kai eyento eiv thrhsin eiv thn aurion hn gar espera hdh (YLT)
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the
morrow, for it was evening already; (KJV) And they laid hands
on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
(ASV) And they laid hands on them, and put them in ward unto the
morrow: for it was now eventide. |
4 | (GRK) polloi de twn akousantwn ton
logon episteusan kai egenhyh o ariymov twn andrwn wsei ciliadev pente
(YLT) and many of those hearing the word did believe, and the number
of the men became, as it were, five thousand. (KJV) Howbeit
many of them which heard the word believed; and the number of the men was about
five thousand. (ASV) But many of them that heard the word
believed; and the number of the men came to be about five thousand.
|
5 | (GRK)
egeneto de epi thn aurion sunacyhnai autwn touv arcontav kai
presbuterouv kai grammateiv eiv ierousalhm (YLT) And it came
to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and
elders, and scribes, to Jerusalem, (KJV) And it came to pass
on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, (ASV)
And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and
scribes were gathered together in Jerusalem; |
6 | (GRK) kai annan ton
arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouv
arcieratikou (YLT) and Annas the chief priest, and Caiaphas,
and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief
priest, (KJV) And Annas the high priest, and Caiaphas, and
John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest,
were gathered together at Jerusalem. (ASV) and Annas the high
priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as
were of the kindred of the high priest. |
7 | (GRK) kai sthsantev
autouv en tw mesw epunyanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto
umeiv (YLT) and having set them in the midst, they were
inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?' (KJV)
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or
by what name, have ye done this? (ASV) And when they had set
them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done
this? |
8 |
(GRK) tote petrov plhsyeiv pneumatov agiou eipen prov autouv
arcontev tou laou kai presbuteroi tou israhl (YLT) Then Peter,
having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people,
and elders of Israel, (KJV) Then Peter, filled with the Holy
Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
(ASV) Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye
rulers of the people, and elders, |
9 | (GRK) ei hmeiv shmeron
anakrinomeya epi euergesia anyrwpou asyenouv en tini outov seswstai
(YLT) if we to-day are examined concerning the good deed to the
ailing man, by whom he hath been saved, (KJV) If we this day
be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made
whole; (ASV) if we this day are examined concerning a good
deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
|
10 | (GRK)
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou
cristou tou nazwraiou on umeiv estaurwsate on o yeov hgeiren ek nekrwn en toutw
outov paresthken enwpion umwn ugihv (YLT) be it known to all
of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of
Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath
this one stood by before you whole. (KJV) Be it known unto
you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of
Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth
this man stand here before you whole. (ASV) be it known unto
you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of
Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even in him
doth this man stand here before you whole. |
11 | (GRK) outov estin o
liyov o exouyenhyeiv uf umwn twn oikodomountwn o genomenov eiv kefalhn
gwniav (YLT) `This is the stone that was set at nought by you
-- the builders, that became head of a corner; (KJV) This is
the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of
the corner. (ASV) He is the stone which was set at nought of
you the builders, which was made the head of the corner. |
12 | (GRK)
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron upo ton
ouranon to dedomenon en anyrwpoiv en w dei swyhnai hmav (YLT)
and there is not salvation in any other, for there is no other name under the
heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
(KJV) Neither is there salvation in any other: for there is
none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
(ASV) And in none other is there salvation: for neither is there any
other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
|
13 |
(GRK) yewrountev de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai
katalabomenoi oti anyrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eyaumazon epeginwskon
te autouv oti sun tw ihsou hsan (YLT) And beholding the
openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered
and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them
that with Jesus they had been -- (KJV) Now when they saw the
boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant
men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with
Jesus. (ASV) Now when they beheld the boldness of Peter and
John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they
marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
|
14 |
(GRK) ton de anyrwpon blepontev sun autoiv estwta ton teyerapeumenon
ouden eicon anteipein (YLT) and seeing the man standing with
them who hath been healed, they had nothing to say against it,
(KJV) And beholding the man which was healed standing with them,
they could say nothing against it. (ASV) And seeing the man
that was healed standing with them, they could say nothing against it.
|
15 |
(GRK) keleusantev de autouv exw tou sunedriou apelyein sunebalon
prov allhlouv (YLT) and having commanded them to go away out
of the sanhedrim, they took counsel with one another, (KJV)
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred
among themselves, (ASV) But when they had commanded them to go
aside out of the council, they conferred among themselves, |
16 | (GRK)
legontev ti poihsomen toiv anyrwpoiv toutoiv oti men gar gnwston shmeion
gegonen di autwn pasin toiv katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameya
arnhsasyai (YLT) saying, `What shall we do to these men?
because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those
dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it
; (KJV) Saying, What shall we do to these men? for that
indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that
dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. (ASV) saying, What
shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought
through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny
it. |
17 |
(GRK) all ina mh epi pleion dianemhyh eiv ton laon apeilh
apeilhswmeya autoiv mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anyrwpwn
(YLT) but that it may spread no further toward the people, let us
strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
(KJV) But that it spread no further among the people, let us
straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
(ASV) But that it spread no further among the people, let us
threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
|
18 | (GRK)
kai kalesantev autouv parhggeilan autoiv to kayolou mh fyeggesyai mhde
didaskein epi tw onomati tou ihsou (YLT) And having called
them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of
Jesus, (KJV) And they called them, and commanded them not to
speak at all nor teach in the name of Jesus. (ASV) And they
called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of
Jesus. |
19 |
(GRK) o de petrov kai iwannhv apokriyentev prov autouv
eipon ei dikaion estin enwpion tou yeou umwn akouein mallon h tou yeou
krinate (YLT) and Peter and John answering unto them said,
`Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge
ye; (KJV) But Peter and John answered and said unto them,
Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God,
judge ye. (ASV) But Peter and John answered and said unto
them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than
unto God, judge ye: |
20 | (GRK) ou dunameya gar hmeiv a eidomen kai
hkousamen mh lalein (YLT) for we cannot but speak what we did
see and hear.' (KJV) For we cannot but speak the things which
we have seen and heard. (ASV) for we cannot but speak the
things which we saw and heard. |
21 | (GRK) oi de prosapeilhsamenoi
apelusan autouv mhden euriskontev to pwv kolaswntai autouv dia ton laon oti
pantev edoxazon ton yeon epi tw gegonoti (YLT) And they having
further threatened them, let them go, finding nothing how they may
punish them, because of the people, because all were glorifying God for that
which hath been done, (KJV) So when they had further
threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them,
because of the people: for all men glorified God for that which was done.
(ASV) And they, when they had further threatened them, let them go,
finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men
glorified God for that which was done. |
22 | (GRK) etwn gar hn
pleionwn tessarakonta o anyrwpov ef on egegonei to shmeion touto thv iasewv
(YLT) for above forty years of age was the man upon whom had been
done this sign of the healing. (KJV) For the man was above
forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. (ASV)
For the man was more than forty years old, on whom this miracle of
healing was wrought. |
23 | (GRK) apoluyentev de hlyon prov touv
idiouv kai aphggeilan osa prov autouv oi arciereiv kai oi presbuteroi eipon
(YLT) And being let go, they went unto their own friends, and
declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
(KJV) And being let go, they went to their own company, and reported
all that the chief priests and elders had said unto them. (ASV)
And being let go, they came to their own company, and reported all that
the chief priests and the elders had said unto them. |
24 | (GRK) oi de
akousantev omoyumadon hran fwnhn prov ton yeon kai eipon despota su o yeov o
poihsav ton ouranon kai thn ghn kai thn yalassan kai panta ta en autoiv
(YLT) and they having heard, with one accord did lift up the voice
unto God, and said, `Lord, thou art God, who didst make the heaven, and
the earth, and the sea, and all that are in them, (KJV)
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one
accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and
the sea, and all that in them is: (ASV) And they, when they
heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou
that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them
is: |
25 |
(GRK) o dia stomatov dabid tou paidov sou eipwn inati efruaxan
eynh kai laoi emelethsan kena (YLT) who, through the mouth of
David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain
things? (KJV) Who by the mouth of thy servant David hast
said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
(ASV) who by the Holy Spirit, by the mouth of our father
David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples
imagine vain things? |
26 | (GRK) paresthsan oi basileiv thv ghv kai
oi arcontev sunhcyhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou
autou (YLT) the kings of the earth stood up, and the rulers
were gathered together against the Lord and against His Christ; (KJV)
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together
against the Lord, and against his Christ. (ASV) The kings of
the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together,
Against the Lord, and against his Anointed: |
27 | (GRK) sunhcyhsan
gar ep alhyeiav epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisav hrwdhv te kai pontiov
pilatov sun eynesin kai laoiv israhl (YLT) for gathered
together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were
both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
(KJV) For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast
anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of
Israel, were gathered together, (ASV) for of a truth in this
city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and
Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered
together, |
28
| (GRK) poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou
prowrisen genesyai (YLT) to do whatever Thy hand and Thy
counsel did determine before to come to pass. (KJV) For to do
whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
(ASV) to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come
to pass. |
29
| (GRK) kai ta nun kurie epide epi tav apeilav autwn
kai dov toiv douloiv sou meta parrhsiav pashv lalein ton logon sou
(YLT) `And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy
servants with all freedom to speak Thy word, (KJV) And now,
Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all
boldness they may speak thy word, (ASV) And now, Lord, look
upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all
boldness, |
30
| (GRK) en tw thn ceira sou ekteinein se eiv iasin kai
shmeia kai terata ginesyai dia tou onomatov tou agiou paidov sou ihsou
(YLT) in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs,
and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
(KJV) By stretching forth thine hand to heal; and that signs and
wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. (ASV)
while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be
done through the name of thy holy Servant Jesus. |
31 | (GRK) kai
dehyentwn autwn esaleuyh o topov en w hsan sunhgmenoi kai eplhsyhsan apantev
pneumatov agiou kai elaloun ton logon tou yeou meta parrhsiav (YLT)
And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered
together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the
word of God with freedom, (KJV) And when they had prayed, the
place was shaken where they were assembled together; and they were all filled
with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
(ASV) And when they had prayed, the place was shaken wherein they
were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they
spake the word of God with boldness. |
32 | (GRK) tou de
plhyouv twn pisteusantwn hn h kardia kai h quch mia kai oude eiv ti twn
uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiv apanta koina (YLT)
and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was
one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but
all things were to them in common. (KJV) And the multitude of
them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them
that ought of the things which he possessed was his own; but they had all
things common. (ASV) And the multitude of them that believed
were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the
things which he possessed was his own; but they had all things common.
|
33 |
(GRK) kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thv
anastasewv tou kuriou ihsou cariv te megalh hn epi pantav autouv (YLT)
And with great power were the apostles giving the testimony to the
rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
(KJV) And with great power gave the apostles witness of the
resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
(ASV) And with great power gave the apostles their witness of the
resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
|
34 | (GRK)
oude gar endehv tiv uphrcen en autoiv osoi gar kthtorev cwriwn h oikiwn
uphrcon pwlountev eferon tav timav twn pipraskomenwn (YLT) for
there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors
of fields, or houses, selling them, were bringing the prices of the
thing sold, (KJV) Neither was there any among them that
lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and
brought the prices of the things that were sold, (ASV) For
neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of
lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were
sold, |
35 |
(GRK) kai etiyoun para touv podav twn apostolwn diedidoto
de ekastw kayoti an tiv creian eicen (YLT) and were laying
them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each
according as any one had need. (KJV) And laid them down at
the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he
had need. (ASV) and laid them at the apostles' feet: and
distribution was made unto each, according as any one had need.
|
36 | (GRK)
iwshv de o epiklhyeiv barnabav upo twn apostolwn o estin
meyermhneuomenon uiov paraklhsewv leuithv kupriov tw genei (YLT)
And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having
been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,
(KJV) And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which
is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of
Cyprus, (ASV) And Joseph, who by the apostles was surnamed
Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of
Cyprus by race, |
37 | (GRK) uparcontov autw agrou pwlhsav hnegken to
crhma kai eyhken para touv podav twn apostolwn (YLT) a field
being his, having sold it, brought the money and laid it at the
feet of the apostles. (KJV) Having land, sold it, and brought
the money, and laid it at the apostles' feet. (ASV) having a
field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
|