|
Chapter 12 |
1 |
(GRK) peri de twn pneumatikwn adelfoi ou yelw umav
agnoein (YLT) And concerning the spiritual things, brethren, I
do not wish you to be ignorant; (KJV) Now concerning
spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. (ASV)
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you
ignorant. |
2 |
(GRK) oidate oti eynh hte prov ta eidwla ta afwna wv an
hgesye apagomenoi (YLT) ye have known that ye were nations,
unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away; (KJV)
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even
as ye were led. (ASV) Ye know that when ye were Gentiles ye
were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
|
3 | (GRK)
dio gnwrizw umin oti oudeiv en pneumati yeou lalwn legei anayema ihsoun
kai oudeiv dunatai eipein kurion ihsoun ei mh en pneumati agiw (YLT)
wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God
speaking, saith Jesus is anathema, and no one is able to say Jesus
is Lord, except in the Holy Spirit. (KJV) Wherefore I
give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus
accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy
Ghost. (ASV) Wherefore I make known unto you, that no man
speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say,
Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. |
4 | (GRK) diaireseiv de
carismatwn eisin to de auto pneuma (YLT) And there are
diversities of gifts, and the same Spirit; (KJV) Now there
are diversities of gifts, but the same Spirit. (ASV) Now there
are diversities of gifts, but the same Spirit. |
5 | (GRK) kai diaireseiv
diakoniwn eisin kai o autov kuriov (YLT) and there are
diversities of ministrations, and the same Lord; (KJV) And
there are differences of administrations, but the same Lord. (ASV)
And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
|
6 |
(GRK) kai diaireseiv energhmatwn eisin o de autov estin yeov o
energwn ta panta en pasin (YLT) and there are diversities of
workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
(KJV) And there are diversities of operations, but it is the same
God which worketh all in all. (ASV) And there are diversities
of workings, but the same God, who worketh all things in all.
|
7 | (GRK)
ekastw de didotai h fanerwsiv tou pneumatov prov to sumferon
(YLT) And to each hath been given the manifestation of the Spirit
for profit; (KJV) But the manifestation of the Spirit is
given to every man to profit withal. (ASV) But to each one is
given the manifestation of the Spirit to profit withal. |
8 | (GRK) w
men gar dia tou pneumatov didotai logov sofiav allw de logov gnwsewv kata to
auto pneuma (YLT) for to one through the Spirit hath been
given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the
same Spirit; (KJV) For to one is given by the Spirit the word
of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; (ASV)
For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to
another the word of knowledge, according to the same Spirit:
|
9 | (GRK)
eterw de pistiv en tw autw pneumati allw de carismata iamatwn en tw autw
pneumati (YLT) and to another faith in the same Spirit, and to
another gifts of healings in the same Spirit; (KJV) To
another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same
Spirit; (ASV) to another faith, in the same Spirit; and to
another gifts of healings, in the one Spirit; |
10 | (GRK) allw de
energhmata dunamewn allw de profhteia allw de diakriseiv pneumatwn eterw de
genh glwsswn allw de ermhneia glwsswn (YLT) and to another
in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another
discernings of spirits; and to another divers kinds of tongues; and to
another interpretation of tongues: (KJV) To another the
working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to
another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
(ASV) and to another workings of miracles; and to another
prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds
of tongues; and to another the interpretation of tongues: |
11 | (GRK)
panta de tauta energei to en kai to auto pneuma diairoun idia ekastw kaywv
bouletai (YLT) and all these doth work the one and the same
Spirit, dividing to each severally as he intendeth. (KJV) But
all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man
severally as he will. (ASV) but all these worketh the one and
the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
|
12 | (GRK)
kayaper gar to swma en estin kai melh ecei polla panta de ta melh tou
swmatov tou enov polla onta en estin swma outwv kai o cristov (YLT)
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members
of the one body, being many, are one body, so also is the Christ,
(KJV) For as the body is one, and hath many members, and all the
members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
(ASV) For as the body is one, and hath many members, and all the
members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
|
13 | (GRK)
kai gar en eni pneumati hmeiv pantev eiv en swma ebaptisyhmen eite
ioudaioi eite ellhnev eite douloi eite eleuyeroi kai pantev eiv en pneuma
epotisyhmen (YLT) for also in one Spirit we all to one body
were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all
into one Spirit were made to drink, (KJV) For by one Spirit
are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we
be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
(ASV) For in one Spirit were we all baptized into one body, whether
Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one
Spirit. |
14 |
(GRK) kai gar to swma ouk estin en melov alla polla
(YLT) for also the body is not one member, but many; (KJV)
For the body is not one member, but many. (ASV) For
the body is not one member, but many. |
15 | (GRK) ean eiph o
pouv oti ouk eimi ceir ouk eimi ek tou swmatov ou para touto ouk estin ek tou
swmatov (YLT) if the foot may say, `Because I am not a hand, I
am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
(KJV) If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of
the body; is it therefore not of the body? (ASV) If the foot
shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore
not of the body. |
16 | (GRK) kai ean eiph to ouv oti ouk eimi
ofyalmov ouk eimi ek tou swmatov ou para touto ouk estin ek tou swmatov
(YLT) and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of
the body;' it is not, because of this, not of the body? (KJV)
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it
therefore not of the body? (ASV) And if the ear shall say,
Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the
body. |
17 |
(GRK) ei olon to swma ofyalmov pou h akoh ei olon akoh pou
h osfrhsiv (YLT) If the whole body were an eye, where
the hearing? if the whole hearing, where the smelling? (KJV)
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were
hearing, where were the smelling? (ASV) If the whole body were
an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the
smelling? |
18
| (GRK) nuni de o yeov eyeto ta melh en ekaston autwn
en tw swmati kaywv hyelhsen (YLT) and now, God did set the
members each one of them in the body, according as He willed, (KJV)
But now hath God set the members every one of them in the body, as it
hath pleased him. (ASV) But now hath God set the members each
one of them in the body, even as it pleased him. |
19 | (GRK) ei de hn
ta panta en melov pou to swma (YLT) and if all were one
member, where the body? (KJV) And if they were all one
member, where were the body? (ASV) And if they were all one
member, where were the body? |
20 | (GRK) nun de polla men melh en de
swma (YLT) and now, indeed, are many members, and one
body; (KJV) But now are they many members, yet but one
body. (ASV) But now they are many members, but one body.
|
21 |
(GRK) ou dunatai de ofyalmov eipein th ceiri creian sou ouk ecw h
palin h kefalh toiv posin creian umwn ouk ecw (YLT) and an eye
is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to
the feet, `I have no need of you.' (KJV) And the eye cannot
say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I
have no need of you. (ASV) And the eye cannot say to the hand,
I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
|
22 |
(GRK) alla pollw mallon ta dokounta melh tou swmatov asyenestera
uparcein anagkaia estin (YLT) But much more the members of the
body which seem to be more infirm are necessary, (KJV) Nay,
much more those members of the body, which seem to be more feeble, are
necessary: (ASV) Nay, much rather, those members of the body
which seem to be more feeble are necessary: |
23 | (GRK) kai a
dokoumen atimotera einai tou swmatov toutoiv timhn perissoteran peritiyemen kai
ta aschmona hmwn euschmosunhn perissoteran ecei (YLT) and
those that we think to be less honourable of the body, around these we put more
abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
(KJV) And those members of the body, which we think to be less
honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts
have more abundant comeliness. (ASV) and those parts of
the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more
abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
|
24 |
(GRK) ta de euschmona hmwn ou creian ecei all o yeov sunekerasen to
swma tw usterounti perissoteran douv timhn (YLT) and our
seemly things have no need; but God did temper the body together, to the
lacking part having given more abundant honour, (KJV) For our
comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having
given more abundant honour to that part which lacked. (ASV)
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body
together, giving more abundant honor to that part which lacked;
|
25 |
(GRK) ina mh h scisma en tw swmati alla to auto uper allhlwn
merimnwsin ta melh (YLT) that there may be no division in the
body, but that the members may have the same anxiety for one another,
(KJV) That there should be no schism in the body; but that the
members should have the same care one for another. (ASV) that
there should be no schism in the body; but that the members should have
the same care one for another. |
26 | (GRK) kai eite pascei en melov
sumpascei panta ta melh eite doxazetai en melov sugcairei panta ta melh
(YLT) and whether one member doth suffer, suffer with it do
all the members, or one member is glorified, rejoice with it do all the
members; (KJV) And whether one member suffer, all the members
suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
(ASV) And whether one member suffereth, all the members suffer
with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
|
27 |
(GRK) umeiv de este swma cristou kai melh ek merouv (YLT)
and ye are the body of Christ, and members in particular.
(KJV) Now ye are the body of Christ, and members in particular.
(ASV) Now ye are the body of Christ, and severally members
thereof. |
28
| (GRK) kai ouv men eyeto o yeov en th ekklhsia prwton
apostolouv deuteron profhtav triton didaskalouv epeita dunameiv eita carismata
iamatwn antilhqeiv kubernhseiv genh glwsswn (YLT) And some,
indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly
teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings,
governings, divers kinds of tongues; (KJV) And God hath set
some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers,
after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of
tongues. (ASV) And God hath set some in the church, first
apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of
healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
|
29 | (GRK)
mh pantev apostoloi mh pantev profhtai mh pantev didaskaloi mh pantev
dunameiv (YLT) are all apostles? are all
prophets? are all teachers? are all powers? (KJV)
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of
miracles? (ASV) Are all apostles? are all prophets? are all
teachers? are all workers of miracles? |
30 | (GRK) mh pantev
carismata ecousin iamatwn mh pantev glwssaiv lalousin mh pantev
diermhneuousin (YLT) have all gifts of healings? do all speak
with tongues? do all interpret? (KJV) Have all the gifts of
healing? do all speak with tongues? do all interpret? (ASV)
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
|
31 |
(GRK) zhloute de ta carismata ta kreittona kai eti kay uperbolhn
odon umin deiknumi (YLT) and desire earnestly the better
gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: (KJV)
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent
way. (ASV) But desire earnestly the greater gifts. And
moreover a most excellent way show I unto you. |