Parallel Nestle Greek (GRK ), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Mark 7 .

The Book of Mark

Return to Index

Chapter 8

1

(GRK)   en ekeinaiv taiv hmeraiv pampollou oclou ontov kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenov o ihsouv touv mayhtav autou legei autoiv
(YLT)   In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, saith to them,
(KJV)   In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
(ASV)   In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,

 

2

(GRK)   splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmerav treiv prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin
(YLT)   `I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat;
(KJV)   I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
(ASV)   I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:

 

3

(GRK)   kai ean apolusw autouv nhsteiv eiv oikon autwn ekluyhsontai en th odw tinev gar autwn makroyen hkasin
(YLT)   and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.'
(KJV)   And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
(ASV)   and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.

 

4

(GRK)   kai apekriyhsan autw oi mayhtai autou poyen toutouv dunhsetai tiv wde cortasai artwn ep erhmiav
(YLT)   And his disciples answered him, `Whence shall any one be able these here to feed with bread in a wilderness?'
(KJV)   And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
(ASV)   And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?

 

5

(GRK)   kai ephrwta autouv posouv ecete artouv oi de eipon epta
(YLT)   And he was questioning them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven.'
(KJV)   And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
(ASV)   And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

 

6

(GRK)   kai parhggeilen tw oclw anapesein epi thv ghv kai labwn touv epta artouv eucaristhsav eklasen kai edidou toiv mayhtaiv autou ina paraywsin kai pareyhkan tw oclw
(YLT)   And he commanded the multitude to sit down upon the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, he brake, and was giving to his disciples that they may set before them; and they did set before the multitude.
(KJV)   And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
(ASV)   And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.

 

7

(GRK)   kai eicon icyudia oliga kai euloghsav eipen parayeinai kai auta
(YLT)   And they had a few small fishes, and having blessed, he said to set them also before them;
(KJV)   And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
(ASV)   And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.

 

8

(GRK)   efagon de kai ecortasyhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta spuridav
(YLT)   and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces -- seven baskets;
(KJV)   So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
(ASV)   And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

 

9

(GRK)   hsan de oi fagontev wv tetrakiscilioi kai apelusen autouv
(YLT)   and those eating were about four thousand. And he let them away,
(KJV)   And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
(ASV)   And they were about four thousand: and he sent them away.

 

10

(GRK)   kai euyewv embav eiv to ploion meta twn mayhtwn autou hlyen eiv ta merh dalmanouya
(YLT)   and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
(KJV)   And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
(ASV)   And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

 

11

(GRK)   kai exhlyon oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtountev par autou shmeion apo tou ouranou peirazontev auton
(YLT)   and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
(KJV)   And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
(ASV)   And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.

 

12

(GRK)   kai anastenaxav tw pneumati autou legei ti h genea auth shmeion epizhtei amhn legw umin ei doyhsetai th genea tauth shmeion
(YLT)   and having sighed deeply in his spirit, he saith, `Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'
(KJV)   And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
(ASV)   And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

 

13

(GRK)   kai afeiv autouv embav palin eiv to ploion aphlyen eiv to peran
(YLT)   And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
(KJV)   And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
(ASV)   And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.

 

14

(GRK)   kai epelayonto labein artouv kai ei mh ena arton ouk eicon mey eautwn en tw ploiw
(YLT)   and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
(KJV)   Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
(ASV)   And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.

 

15

(GRK)   kai diestelleto autoiv legwn orate blepete apo thv zumhv twn farisaiwn kai thv zumhv hrwdou
(YLT)   and he was charging them, saying, `Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
(KJV)   And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
(ASV)   And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

 

16

(GRK)   kai dielogizonto prov allhlouv legontev oti artouv ouk ecomen
(YLT)   and they were reasoning with one another, saying -- `Because we have no loaves.'
(KJV)   And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
(ASV)   And they reasoned one with another, saying, We have no bread.

 

17

(GRK)   kai gnouv o ihsouv legei autoiv ti dialogizesye oti artouv ouk ecete oupw noeite oude suniete eti pepwrwmenhn ecete thn kardian umwn
(YLT)   And Jesus having known, saith to them, `Why do ye reason, because ye have no loaves? do ye not yet perceive, nor understand, yet have ye your heart hardened?
(KJV)   And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
(ASV)   And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?

 

18

(GRK)   ofyalmouv econtev ou blepete kai wta econtev ouk akouete kai ou mnhmoneuete
(YLT)   Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
(KJV)   Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
(ASV)   Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

 

19

(GRK)   ote touv pente artouv eklasa eiv touv pentakisciliouv posouv kofinouv plhreiv klasmatwn hrate legousin autw dwdeka
(YLT)   When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' they say to him, `Twelve.'
(KJV)   When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
(ASV)   When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.

 

20

(GRK)   ote de touv epta eiv touv tetrakisciliouv poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate oi de eipon epta
(YLT)   `And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, `Seven.'
(KJV)   And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
(ASV)   And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.

 

21

(GRK)   kai elegen autoiv pwv ou suniete
(YLT)   And he said to them, `How do ye not understand?'
(KJV)   And he said unto them, How is it that ye do not understand?
(ASV)   And he said unto them, Do ye not yet understand?

 

22

(GRK)   kai ercetai eiv bhysaidan kai ferousin autw tuflon kai parakalousin auton ina autou aqhtai
(YLT)   And he cometh to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he may touch him,
(KJV)   And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
(ASV)   And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.

 

23

(GRK)   kai epilabomenov thv ceirov tou tuflou exhgagen auton exw thv kwmhv kai ptusav eiv ta ommata autou epiyeiv tav ceirav autw ephrwta auton ei ti blepei
(YLT)   and having taken the hand of the blind man, he led him forth without the village, and having spit on his eyes, having put his hands on him, he was questioning him if he doth behold anything:
(KJV)   And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
(ASV)   And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?

 

24

(GRK)   kai anableqav elegen blepw touv anyrwpouv oti wv dendra orw peripatountav
(YLT)   and he, having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.'
(KJV)   And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
(ASV)   And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.

 

25

(GRK)   eita palin epeyhken tav ceirav epi touv ofyalmouv autou kai epoihsen auton anableqai kai apokatestayh kai enebleqen thlaugwv apantav
(YLT)   Afterwards again he put his hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
(KJV)   After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
(ASV)   Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.

 

26

(GRK)   kai apesteilen auton eiv ton oikon autou legwn mhde eiv thn kwmhn eiselyhv mhde eiphv tini en th kwmh
(YLT)   and he sent him away to his house, saying, `Neither to the village mayest thou go, nor tell it to any in the village.'
(KJV)   And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
(ASV)   And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.

 

27

(GRK)   kai exhlyen o ihsouv kai oi mayhtai autou eiv tav kwmav kaisareiav thv filippou kai en th odw ephrwta touv mayhtav autou legwn autoiv tina me legousin oi anyrwpoi einai
(YLT)   And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Cesarea Philippi, and in the way he was questioning his disciples, saying to them, `Who do men say me to be?'
(KJV)   And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
(ASV)   And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?

 

28

(GRK)   oi de apekriyhsan iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi de ena twn profhtwn
(YLT)   And they answered, `John the Baptist, and others Elijah, but others one of the prophets.'
(KJV)   And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
(ASV)   And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.

 

29

(GRK)   kai autov legei autoiv umeiv de tina me legete einai apokriyeiv de o petrov legei autw su ei o cristov
(YLT)   And he saith to them, `And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, `Thou art the Christ.'
(KJV)   And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
(ASV)   And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

 

30

(GRK)   kai epetimhsen autoiv ina mhdeni legwsin peri autou
(YLT)   And he strictly charged them that they may tell no one about it,
(KJV)   And he charged them that they should tell no man of him.
(ASV)   And he charged them that they should tell no man of him.

 

31

(GRK)   kai hrxato didaskein autouv oti dei ton uion tou anyrwpou polla payein kai apodokimasyhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanyhnai kai meta treiv hmerav anasthnai
(YLT)   and began to teach them, that it behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;
(KJV)   And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
(ASV)   And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

 

32

(GRK)   kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenov auton o petrov hrxato epitiman autw
(YLT)   and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
(KJV)   And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
(ASV)   And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

 

33

(GRK)   o de epistrafeiv kai idwn touv mayhtav autou epetimhsen tw petrw legwn upage opisw mou satana oti ou froneiv ta tou yeou alla ta twn anyrwpwn
(YLT)   and he, having turned, and having looked on his disciples, rebuked Peter, saying, `Get behind me, Adversary, because thou dost not mind the things of God, but the things of men.'
(KJV)   But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
(ASV)   But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.

 

34

(GRK)   kai proskalesamenov ton oclon sun toiv mayhtaiv autou eipen autoiv ostiv yelei opisw mou elyein aparnhsasyw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouyeitw moi
(YLT)   And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, `Whoever doth will to come after me -- let him disown himself, and take up his cross, and follow me;
(KJV)   And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
(ASV)   And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

 

35

(GRK)   ov gar an yelh thn quchn autou swsai apolesei authn ov d an apolesh thn quchn autou eneken emou kai tou euaggeliou outov swsei authn
(YLT)   for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it;
(KJV)   For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
(ASV)   For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.

 

36

(GRK)   ti gar wfelhsei anyrwpon ean kerdhsh ton kosmon olon kai zhmiwyh thn quchn autou
(YLT)   for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
(KJV)   For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
(ASV)   For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?

 

37

(GRK)   h ti dwsei anyrwpov antallagma thv quchv autou
(YLT)   Or what shall a man give as an exchange for his life?
(KJV)   Or what shall a man give in exchange for his soul?
(ASV)   For what should a man give in exchange for his life?

 

38

(GRK)   ov gar an epaiscunyh me kai touv emouv logouv en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uiov tou anyrwpou epaiscunyhsetai auton otan elyh en th doxh tou patrov autou meta twn aggelwn twn agiwn
(YLT)   for whoever may be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the holy messengers.'
(KJV)   Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
(ASV)   For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

 

Mark 9

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com