Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

2nd Corinthians 11.

The Book of 2nd Corinthians

Return to Index

Chapter 12

1

(GRK)   kaucasyai dh ou sumferei moi eleusomai gar eiv optasiav kai apokaluqeiv kuriou
(YLT)   To boast, really, is not profitable for me, for I will come to visions and revelations of the Lord.
(KJV)   It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
(ASV)   I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.

 

2

(GRK)   oida anyrwpon en cristw pro etwn dekatessarwn eite en swmati ouk oida eite ektov tou swmatov ouk oida o yeov oiden arpagenta ton toiouton ewv tritou ouranou
(YLT)   I have known a man in Christ, fourteen years ago -- whether in the body I have not known, whether out of the body I have not known, God hath known -- such an one being caught away unto the third heaven;
(KJV)   I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
(ASV)   I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.

 

3

(GRK)   kai oida ton toiouton anyrwpon eite en swmati eite ektov tou swmatov ouk oida o yeov oiden
(YLT)   and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, --
(KJV)   And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
(ASV)   And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),

 

4

(GRK)   oti hrpagh eiv ton paradeison kai hkousen arrhta rhmata a ouk exon anyrwpw lalhsai
(YLT)   that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.
(KJV)   How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
(ASV)   how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

 

5

(GRK)   uper tou toioutou kauchsomai uper de emautou ou kauchsomai ei mh en taiv asyeneiaiv mou
(YLT)   Of such an one I will boast, and of myself I will not boast, except in my infirmities,
(KJV)   Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
(ASV)   On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.

 

6

(GRK)   ean gar yelhsw kauchsasyai ouk esomai afrwn alhyeian gar erw feidomai de mh tiv eiv eme logishtai uper o blepei me h akouei ti ex emou
(YLT)   for if I may wish to boast, I shall not be a fool, for truth I will say; but I forebear, lest any one in regard to me may think anything above what he doth see me, or doth hear anything of me;
(KJV)   For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
(ASV)   For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be, or heareth from me.

 

7

(GRK)   kai th uperbolh twn apokaluqewn ina mh uperairwmai edoyh moi skoloq th sarki aggelov satan ina me kolafizh ina mh uperairwmai
(YLT)   and that by the exceeding greatness of the revelations I might not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of the Adversary, that he might buffet me, that I might not be exalted overmuch.
(KJV)   And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
(ASV)   And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.

 

8

(GRK)   uper toutou triv ton kurion parekalesa ina aposth ap emou
(YLT)   Concerning this thing thrice the Lord did I call upon, that it might depart from me,
(KJV)   For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
(ASV)   Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

 

9

(GRK)   kai eirhken moi arkei soi h cariv mou h gar dunamiv mou en asyeneia teleioutai hdista oun mallon kauchsomai en taiv asyeneiaiv mou ina episkhnwsh ep eme h dunamiv tou cristou
(YLT)   and He said to me, `Sufficient for thee is My grace, for My power in infirmity is perfected;' most gladly, therefore, will I rather boast in my infirmities, that the power of the Christ may rest on me:
(KJV)   And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
(ASV)   And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.

 

10

(GRK)   dio eudokw en asyeneiaiv en ubresin en anagkaiv en diwgmoiv en stenocwriaiv uper cristou otan gar asyenw tote dunatov eimi
(YLT)   wherefore I am well pleased in infirmities, in damages, in necessities, in persecutions, in distresses -- for Christ; for whenever I am infirm, then I am powerful;
(KJV)   Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
(ASV)   Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

 

11

(GRK)   gegona afrwn kaucwmenov umeiv me hnagkasate egw gar wfeilon uf umwn sunistasyai ouden gar usterhsa twn uper lian apostolwn ei kai ouden eimi
(YLT)   I have become a fool -- boasting; ye -- ye did compel me; for I ought by you to have been commended, for in nothing was I behind the very chiefest apostles -- even if I am nothing.
(KJV)   I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
(ASV)   I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.

 

12

(GRK)   ta men shmeia tou apostolou kateirgasyh en umin en pash upomonh en shmeioiv kai terasin kai dunamesin
(YLT)   The signs, indeed, of the apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds,
(KJV)   Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
(ASV)   Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.

 

13

(GRK)   ti gar estin o htthyhte uper tav loipav ekklhsiav ei mh oti autov egw ou katenarkhsa umwn carisasye moi thn adikian tauthn
(YLT)   for what is there in which ye were inferior to the rest of the assemblies, except that I myself was not a burden to you? forgive me this injustice!
(KJV)   For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
(ASV)   For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.

 

14

(GRK)   idou triton etoimwv ecw elyein prov umav kai ou katanarkhsw umwn ou gar zhtw ta umwn all umav ou gar ofeilei ta tekna toiv goneusin yhsaurizein all oi goneiv toiv teknoiv
(YLT)   Lo, a third time I am ready to come unto you, and I will not be a burden to you, for I seek not yours, but you, for the children ought not for the parents to lay up, but the parents for the children,
(KJV)   Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
(ASV)   Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

 

15

(GRK)   egw de hdista dapanhsw kai ekdapanhyhsomai uper twn qucwn umwn ei kai perissoterwv umav agapwn htton agapwmai
(YLT)   and I most gladly will spend and be entirely spent for your souls, even if, more abundantly loving you, less I am loved.
(KJV)   And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
(ASV)   And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

 

16

(GRK)   estw de egw ou katebarhsa umav all uparcwn panourgov dolw umav elabon
(YLT)   And be it so, I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you;
(KJV)   But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
(ASV)   But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

 

17

(GRK)   mh tina wn apestalka prov umav di autou epleonekthsa umav
(YLT)   any one of those whom I have sent unto you -- by him did I take advantage of you?
(KJV)   Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
(ASV)   Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?

 

18

(GRK)   parekalesa titon kai sunapesteila ton adelfon mh ti epleonekthsen umav titov ou tw autw pneumati periepathsamen ou toiv autoiv icnesin
(YLT)   I entreated Titus, and did send with him the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? -- did we not in the same steps?
(KJV)   I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
(ASV)   I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

 

19

(GRK)   palin dokeite oti umin apologoumeya katenwpion tou yeou en cristw laloumen ta de panta agaphtoi uper thv umwn oikodomhv
(YLT)   Again, think ye that to you we are making defence? before God in Christ do we speak; and the all things, beloved, are for your up-building,
(KJV)   Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
(ASV)   Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.

 

20

(GRK)   foboumai gar mhpwv elywn ouc oiouv yelw eurw umav kagw eureyw umin oion ou yelete mhpwv ereiv zhloi yumoi eriyeiai katalaliai qiyurismoi fusiwseiv akatastasiai
(YLT)   for I fear lest, having come, not such as I wish I may find you, and I -- I may be found by you such as ye do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, evil-speakings, whisperings, puffings up, insurrections,
(KJV)   For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
(ASV)   For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;

 

21

(GRK)   mh palin elyonta me tapeinwsh o yeov mou prov umav kai penyhsw pollouv twn prohmarthkotwn kai mh metanohsantwn epi th akayarsia kai porneia kai aselgeia h epraxan
(YLT)   lest again having come, my God may humble me in regard to you, and I may bewail many of those having sinned before, and not having reformed concerning the uncleanness, and whoredom, and lasciviousness, that they did practise.
(KJV)   And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
(ASV)   lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.

 

2nd Corinthians 13

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com