| Chapter 14
|
1 | (GRK)
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmerav kai ezhtoun oi arciereiv kai
oi grammateiv pwv auton en dolw krathsantev apokteinwsin (YLT)
And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief
priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him,
they might kill him; (KJV) After two days was the feast of
the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes
sought how they might take him by craft, and put him to death. (ASV)
Now after two days was the feast of the passover and the
unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might
take him with subtlety, and kill him: |
2 | (GRK) elegon de mh en
th eorth mhpote yorubov estai tou laou (YLT) and they said,
`Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.' (KJV)
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the
people. (ASV) for they said, Not during the feast, lest haply
there shall be a tumult of the people. |
3 | (GRK) kai ontov autou
en bhyania en th oikia simwnov tou leprou katakeimenou autou hlyen gunh ecousa
alabastron murou nardou pistikhv polutelouv kai suntriqasa to alabastron
kateceen autou kata thv kefalhv (YLT) And he, being in
Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there
came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious,
and having broken the alabaster box, did pour on his head; (KJV)
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat,
there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very
precious; and she brake the box, and poured it on his head. (ASV)
And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat
at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard
very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.
|
4 |
(GRK) hsan de tinev aganaktountev prov eautouv kai legontev eiv ti h
apwleia auth tou murou gegonen (YLT) and there were certain
much displeased within themselves, and saying, `For what hath this waste of the
ointment been made? (KJV) And there were some that had
indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment
made? (ASV) But there were some that had indignation among
themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been
made? |
5 |
(GRK) hdunato gar touto prayhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai
doyhnai toiv ptwcoiv kai enebrimwnto auth (YLT) for this could
have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;'
and they were murmuring at her. (KJV) For it might have been
sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And
they murmured against her. (ASV) For this ointment might have
been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they
murmured against her. |
6 | (GRK) o de ihsouv eipen afete authn ti auth
kopouv parecete kalon ergon eirgasato eiv eme (YLT) And Jesus
said, `Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on
me; (KJV) And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her?
she hath wrought a good work on me. (ASV) But Jesus said, Let
her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
|
7 | (GRK)
pantote gar touv ptwcouv ecete mey eautwn kai otan yelhte dunasye autouv
eu poihsai eme de ou pantote ecete (YLT) for the poor always
ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me
ye have not always; (KJV) For ye have the poor with you
always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not
always. (ASV) For ye have the poor always with you, and
whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
|
8 | (GRK)
o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiv ton
entafiasmon (YLT) what she could she did, she anticipated to
anoint my body for the embalming. (KJV) She hath done what
she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
(ASV) She hath done what she could; she hath anointed my body
beforehand for the burying. |
9 | (GRK) amhn legw umin opou an
khrucyh to euaggelion touto eiv olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhyhsetai
eiv mnhmosunon authv (YLT) Verily I say to you, wherever this
good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall
be spoken of -- for a memorial of her.' (KJV) Verily I say
unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world,
this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
(ASV) And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be
preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall
be spoken of for a memorial of her. |
10 | (GRK) kai o ioudav o
iskariwthv eiv twn dwdeka aphlyen prov touv arciereiv ina paradw auton
autoiv (YLT) And Judas the Iscariot, one of the twelve, went
away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
(KJV) And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief
priests, to betray him unto them. (ASV) And Judas Iscariot, he
that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might
deliver him unto them. |
11 | (GRK) oi de akousantev ecarhsan kai
ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwv eukairwv auton paradw
(YLT) and having heard, they were glad, and promised to give him
money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
(KJV) And when they heard it, they were glad, and promised to give
him money. And he sought how he might conveniently betray him. (ASV)
And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money.
And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
|
12 |
(GRK) kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca eyuon legousin autw
oi mayhtai autou pou yeleiv apelyontev etoimaswmen ina faghv to pasca
(YLT) And the first day of the unleavened food, when they were
killing the passover, his disciples say to him, `Where wilt thou, that,
having gone, we may prepare, that thou mayest eat the passover?'
(KJV) And the first day of unleavened bread, when they killed the
passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare
that thou mayest eat the passover? (ASV) And on the first day
of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto
him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the
passover? |
13
| (GRK) kai apostellei duo twn mayhtwn autou kai legei
autoiv upagete eiv thn polin kai apanthsei umin anyrwpov keramion udatov
bastazwn akolouyhsate autw (YLT) And he sendeth forth two of
his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet
you a man bearing a pitcher of water, follow him; (KJV) And
he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the
city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
(ASV) And he sendeth two of his disciples, and saith unto them,
Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water:
follow him; |
14
| (GRK) kai opou ean eiselyh eipate tw oikodespoth oti
o didaskalov legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn mayhtwn mou
fagw (YLT) and wherever he may go in, say ye to the master of
the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover,
with my disciples, I may eat? (KJV) And wheresoever he shall
go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the
guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? (ASV)
and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The
Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with
my disciples? |
15 | (GRK) kai autov umin deixei anwgeon mega
estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin (YLT) and he will shew
you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'
(KJV) And he will shew you a large upper room furnished and
prepared: there make ready for us. (ASV) And he will himself
show you a large upper room furnished and ready: and there make ready
for us. |
16 |
(GRK) kai exhlyon oi mayhtai autou kai hlyon eiv thn polin
kai euron kaywv eipen autoiv kai htoimasan to pasca (YLT) And
his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them,
and they made ready the passover. (KJV) And his disciples
went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and
they made ready the passover. (ASV) And the disciples went
forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they
made ready the passover. |
17 | (GRK) kai oqiav genomenhv ercetai
meta twn dwdeka (YLT) And evening having come, he cometh with
the twelve, (KJV) And in the evening he cometh with the
twelve. (ASV) And when it was evening he cometh with the
twelve. |
18 |
(GRK) kai anakeimenwn autwn kai esyiontwn eipen o ihsouv
amhn legw umin oti eiv ex umwn paradwsei me o esyiwn met emou (YLT)
and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you
-- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.' (KJV)
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of
you which eateth with me shall betray me. (ASV) And as they
sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray
me, even he that eateth with me. |
19 | (GRK) oi de hrxanto
lupeisyai kai legein autw eiv kay eiv mhti egw kai allov mhti egw
(YLT) And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one,
`Is it I?' and another, `Is it I?' (KJV) And they began to be
sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it
I? (ASV) They began to be sorrowful, and to say unto him one
by one, Is it I? |
20 | (GRK) o de apokriyeiv eipen autoiv eiv ek twn
dwdeka o embaptomenov met emou eiv to trublion (YLT) And he
answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;
(KJV) And he answered and said unto them, It is one of the
twelve, that dippeth with me in the dish. (ASV) And he said
unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the
dish. |
21 |
(GRK) o men uiov tou anyrwpou upagei kaywv gegraptai peri
autou ouai de tw anyrwpw ekeinw di ou o uiov tou anyrwpou paradidotai kalon hn
autw ei ouk egennhyh o anyrwpov ekeinov (YLT) the Son of Man
doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man
through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man
had not been born.' (KJV) The Son of man indeed goeth, as it
is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good
were it for that man if he had never been born. (ASV) For the
Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through
whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been
born. |
22 |
(GRK) kai esyiontwn autwn labwn o ihsouv arton euloghsav
eklasen kai edwken autoiv kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
(YLT) And as they are eating, Jesus having taken bread, having
blessed, brake, and gave to them, and said, `Take, eat; this is my body.'
(KJV) And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and
brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
(ASV) And as they were eating, he took bread, and when he had
blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.
|
23 |
(GRK) kai labwn to pothrion eucaristhsav edwken autoiv kai epion ex
autou pantev (YLT) And having taken the cup, having given
thanks, he gave to them, and they drank of it -- all; (KJV)
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they
all drank of it. (ASV) And he took a cup, and when he had
given thanks, he gave to them: and they all drank of it. |
24 | (GRK)
kai eipen autoiv touto estin to aima mou to thv kainhv diayhkhv to peri pollwn
ekcunomenon (YLT) and he said to them, `This is my blood of
the new covenant, which for many is being poured out; (KJV)
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for
many. (ASV) And he said unto them, This is my blood of the
covenant, which is poured out for many. |
25 | (GRK) amhn legw
umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatov thv ampelou ewv thv hmerav ekeinhv
otan auto pinw kainon en th basileia tou yeou (YLT) verily I
say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day
when I may drink it new in the reign of God.' (KJV) Verily I
say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day
that I drink it new in the kingdom of God. (ASV) Verily I say
unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I
drink it new in the kingdom of God. |
26 | (GRK) kai umnhsantev exhlyon
eiv to orov twn elaiwn (YLT) And having sung an hymn, they
went forth to the mount of the Olives, (KJV) And when they
had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. (ASV)
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
|
27 |
(GRK) kai legei autoiv o ihsouv oti pantev skandalisyhsesye en emoi
en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisyhsetai ta
probata (YLT) and Jesus saith to them -- `All ye shall be
stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the
shepherd, and the sheep shall be scattered abroad, (KJV) And
Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for
it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
(ASV) And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it
is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered
abroad. |
28 |
(GRK) alla meta to egeryhnai me proaxw umav eiv thn
galilaian (YLT) but after my having risen I will go before you
to Galilee.' (KJV) But after that I am risen, I will go
before you into Galilee. (ASV) Howbeit, after I am raised up,
I will go before you into Galilee. |
29 | (GRK) o de petrov efh autw kai
ei pantev skandalisyhsontai all ouk egw (YLT) And Peter said
to him, `And if all shall be stumbled, yet not I;' (KJV) But
Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
(ASV) But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet
will not I. |
30
| (GRK) kai legei autw o ihsouv amhn legw soi oti
shmeron en th nukti tauth prin h div alektora fwnhsai triv aparnhsh me
(YLT) And Jesus said to him, `Verily I say to thee, that to-day,
this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.'
(KJV) And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this
day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me
thrice. (ASV) And Jesus saith unto him, Verily I say unto
thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice,
shalt deny me thrice. |
31 | (GRK) o de ek perissou elegen mallon ean
me deh sunapoyanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwv de kai pantev elegon
(YLT) And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for
me to die with thee -- I will in nowise deny thee;' and in like manner also
said they all. (KJV) But he spake the more vehemently, If I
should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they
all. (ASV) But he spake exceedingly vehemently, If I must die
with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
|
32 |
(GRK) kai ercontai eiv cwrion ou to onoma geyshmanh kai legei toiv
mayhtaiv autou kayisate wde ewv proseuxwmai (YLT) And they
come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his
disciples, `Sit ye here till I may pray;' (KJV) And they came
to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye
here, while I shall pray. (ASV) And they come unto a place
which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while
I pray. |
33 |
(GRK) kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai
iwannhn mey eautou kai hrxato ekyambeisyai kai adhmonein (YLT)
and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and
to be very heavy, (KJV) And he taketh with him Peter and
James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
(ASV) And he taketh with him Peter and James and John, and began to
be greatly amazed, and sore troubled. |
34 | (GRK) kai legei
autoiv perilupov estin h quch mou ewv yanatou meinate wde kai grhgoreite
(YLT) and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to
death; remain here, and watch.' (KJV) And saith unto them, My
soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
(ASV) And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even
unto death: abide ye here, and watch. |
35 | (GRK) kai proelywn
mikron epesen epi thv ghv kai proshuceto ina ei dunaton estin parelyh ap autou
h wra (YLT) And having gone forward a little, he fell upon the
earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
(KJV) And he went forward a little, and fell on the ground, and
prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. (ASV)
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that,
if it were possible, the hour might pass away from him. |
36 | (GRK)
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto
all ou ti egw yelw alla ti su (YLT) and he said, `Abba,
Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not
what I will, but what Thou.' (KJV) And he said, Abba, Father,
all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not
what I will, but what thou wilt. (ASV) And he said, Abba,
Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not
what I will, but what thou wilt. |
37 | (GRK) kai ercetai kai euriskei
autouv kayeudontav kai legei tw petrw simwn kayeudeiv ouk iscusav mian wran
grhgorhsai (YLT) And he cometh, and findeth them sleeping, and
saith to Peter, `Simon, thou dost sleep! thou wast not able to watch one hour!
(KJV) And he cometh, and findeth them sleeping, and saith
unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
(ASV) And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto
Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
|
38 | (GRK)
grhgoreite kai proseucesye ina mh eiselyhte eiv peirasmon to men pneuma
proyumon h de sarx asyenhv (YLT) Watch ye and pray, that ye
may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh
weak.' (KJV) Watch ye and pray, lest ye enter into
temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. (ASV)
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is
willing, but the flesh is weak. |
39 | (GRK) kai palin apelywn
proshuxato ton auton logon eipwn (YLT) And again having gone
away, he prayed, the same word saying; (KJV) And again he
went away, and prayed, and spake the same words. (ASV) And
again he went away, and prayed, saying the same words. |
40 | (GRK) kai
upostreqav euren autouv palin kayeudontav hsan gar oi ofyalmoi autwn
bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriywsin (YLT) and
having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and
they had not known what they might answer him. (KJV) And when
he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither
wist they what to answer him. (ASV) And again he came, and
found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to
answer him. |
41
| (GRK) kai ercetai to triton kai legei autoiv
kayeudete to loipon kai anapauesye apecei hlyen h wra idou paradidotai o uiov
tou anyrwpou eiv tav ceirav twn amartwlwn (YLT) And he cometh
the third time, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest -- it is
over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the
sinful; (KJV) And he cometh the third time, and saith unto
them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold,
the Son of man is betrayed into the hands of sinners. (ASV)
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your
rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into
the hands of sinners. |
42 | (GRK) egeiresye agwmen idou o paradidouv
me hggiken (YLT) rise, we may go, lo, he who is delivering me
up hath come nigh.' (KJV) Rise up, let us go; lo, he that
betrayeth me is at hand. (ASV) Arise, let us be going: behold,
he that betrayeth me is at hand. |
43 | (GRK) kai euyewv eti autou
lalountov paraginetai ioudav eiv wn twn dwdeka kai met autou oclov poluv meta
macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
(YLT) And immediately -- while he is yet speaking -- cometh near
Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and
sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
(KJV) And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the
twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief
priests and the scribes and the elders. (ASV) And straightway,
while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude
with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the
elders. |
44 |
(GRK) dedwkei de o paradidouv auton susshmon autoiv legwn
on an filhsw autov estin krathsate auton kai apagagete asfalwv (YLT)
and he who is delivering him up had given a token to them, saying,
`Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
(KJV) And he that betrayed him had given them a token,
saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away
safely. (ASV) Now he that betrayed him had given them a token,
saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away
safely. |
45 |
(GRK) kai elywn euyewv proselywn autw legei rabbi rabbi
kai katefilhsen auton (YLT) and having come, immediately,
having gone near him, he saith, `Rabbi, Rabbi,' and kissed him. (KJV)
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith,
Master, master; and kissed him. (ASV) And when he was come,
straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
|
46 | (GRK)
oi de epebalon ep auton tav ceirav autwn kai ekrathsan auton
(YLT) And they laid on him their hands, and kept hold on him;
(KJV) And they laid their hands on him, and took him. (ASV)
And they laid hands on him, and took him. |
47 | (GRK) eiv de
tiv twn paresthkotwn spasamenov thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewv
kai afeilen autou to wtion (YLT) and a certain one of those
standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest,
and took off his ear. (KJV) And one of them that stood by
drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
(ASV) But a certain one of them that stood by drew his sword, and
smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
|
48 | (GRK)
kai apokriyeiv o ihsouv eipen autoiv wv epi lhsthn exhlyete meta
macairwn kai xulwn sullabein me (YLT) And Jesus answering said
to them, `As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!
(KJV) And Jesus answered and said unto them, Are ye come out,
as against a thief, with swords and with staves to take me? (ASV)
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a
robber, with swords and staves to seize me? |
49 | (GRK) kay hmeran
hmhn prov umav en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwywsin ai
grafai (YLT) daily I was with you in the temple teaching, and
ye did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
(KJV) I was daily with you in the temple teaching, and ye took me
not: but the scriptures must be fulfilled. (ASV) I was daily
with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done
that the scriptures might be fulfilled. |
50 | (GRK) kai afentev
auton pantev efugon (YLT) And having left him they all fled;
(KJV) And they all forsook him, and fled. (ASV)
And they all left him, and fled. |
51 | (GRK) kai eiv tiv
neaniskov hkolouyei autw peribeblhmenov sindona epi gumnou kai kratousin auton
oi neaniskoi (YLT) and a certain young man was following him,
having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay
hold on him, (KJV) And there followed him a certain young
man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid
hold on him: (ASV) And a certain young man followed with him,
having a linen cloth cast about him, over his naked body: and
they lay hold on him; |
52 | (GRK) o de katalipwn thn sindona gumnov
efugen ap autwn (YLT) and he, having left the linen cloth, did
flee from them naked. (KJV) And he left the linen cloth, and
fled from them naked. (ASV) but he left the linen cloth, and
fled naked. |
53
| (GRK) kai aphgagon ton ihsoun prov ton arcierea kai
sunercontai autw pantev oi arciereiv kai oi presbuteroi kai oi grammateiv
(YLT) And they led away Jesus unto the chief priest, and come
together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
(KJV) And they led Jesus away to the high priest: and with him
were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
(ASV) And they led Jesus away to the high priest: and there come
together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
|
54 |
(GRK) kai o petrov apo makroyen hkolouyhsen autw ewv esw eiv thn
aulhn tou arcierewv kai hn sugkayhmenov meta twn uphretwn kai yermainomenov
prov to fwv (YLT) and Peter afar off did follow him, to the
inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers,
and warming himself near the fire. (KJV) And Peter followed
him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the
servants, and warmed himself at the fire. (ASV) And Peter had
followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he
was sitting with the officers, and warming himself in the light of the
fire. |
55
| (GRK) oi de arciereiv kai olon to sunedrion ezhtoun
kata tou ihsou marturian eiv to yanatwsai auton kai ouc euriskon (YLT)
And the chief priests and all the sanhedrim were seeking against Jesus
testimony -- to put him to death, and they were not finding, (KJV)
And the chief priests and all the council sought for witness against
Jesus to put him to death; and found none. (ASV) Now the chief
priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death;
and found it not. |
56 | (GRK) polloi gar eqeudomarturoun kat autou kai
isai ai marturiai ouk hsan (YLT) for many were bearing false
testimony against him, and their testimonies were not alike. (KJV)
For many bare false witness against him, but their witness agreed not
together. (ASV) For many bare false witness against him, and
their witness agreed not together. |
57 | (GRK) kai tinev anastantev
eqeudomarturoun kat autou legontev (YLT) And certain having
risen up, were bearing false testimony against him, saying -- (KJV)
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
(ASV) And there stood up certain, and bare false witness against
him, saying, |
58
| (GRK) oti hmeiv hkousamen autou legontov oti egw
katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon
aceiropoihton oikodomhsw (YLT) `We heard him saying -- I will
throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made
without hands I will build;' (KJV) We heard him say, I will
destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build
another made without hands. (ASV) We heard him say, I will
destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build
another made without hands. |
59 | (GRK) kai oude outwv ish hn h
marturia autwn (YLT) and neither so was their testimony alike.
(KJV) But neither so did their witness agree together.
(ASV) And not even so did their witness agree together.
|
60 | (GRK)
kai anastav o arciereuv eiv to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk
apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin (YLT) And the
chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, `Thou
dost not answer anything! what do these testify against thee?' (KJV)
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying,
Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
(ASV) And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus,
saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
|
61 |
(GRK) o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuv ephrwta
auton kai legei autw su ei o cristov o uiov tou euloghtou (YLT)
and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief
priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ -- the Son
of the Blessed?' (KJV) But he held his peace, and answered
nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the
Christ, the Son of the Blessed? (ASV) But he held his peace,
and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art
thou the Christ, the Son of the Blessed? |
62 | (GRK) o de ihsouv
eipen egw eimi kai oqesye ton uion tou anyrwpou kayhmenon ek dexiwn thv
dunamewv kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou (YLT) and
Jesus said, `I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of
the power, and coming with the clouds, of the heaven.' (KJV)
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand
of power, and coming in the clouds of heaven. (ASV) And Jesus
said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power,
and coming with the clouds of heaven. |
63 | (GRK) o de
arciereuv diarrhxav touv citwnav autou legei ti eti creian ecomen marturwn
(YLT) And the chief priest, having rent his garments, saith,
`What need have we yet of witnesses? (KJV) Then the high
priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
(ASV) And the high priest rent his clothes, and saith, What further
need have we of witnesses? |
64 | (GRK) hkousate thv blasfhmiav ti
umin fainetai oi de pantev katekrinan auton einai enocon yanatou (YLT)
Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all
condemned him to be worthy of death, (KJV) Ye have heard the
blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
(ASV) Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all
condemned him to be worthy of death. |
65 | (GRK) kai hrxanto
tinev emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton
kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
(YLT) and certain began to spit on him, and to cover his face, and
to buffet him, and to say to him, `Prophesy;' and the officers were striking
him with their palms. (KJV) And some began to spit on him,
and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and
the servants did strike him with the palms of their hands. (ASV)
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him,
and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of
their hands. |
66
| (GRK) kai ontov tou petrou en th aulh katw ercetai
mia twn paidiskwn tou arcierewv (YLT) And Peter being in the
hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,
(KJV) And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of
the maids of the high priest: (ASV) And as Peter was beneath
in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
|
67 | (GRK)
kai idousa ton petron yermainomenon embleqasa autw legei kai su meta tou
nazarhnou ihsou hsya (YLT) and having seen Peter warming
himself, having looked on him, she said, `And thou wast with Jesus of
Nazareth!' (KJV) And when she saw Peter warming himself, she
looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
(ASV) and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and
saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus. |
68 | (GRK)
o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiv kai exhlyen exw eiv to
proaulion kai alektwr efwnhsen (YLT) and he denied, saying, `I
have not known him, neither do I understand what thou sayest;' and he
went forth without to the porch, and a cock crew. (KJV) But
he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he
went out into the porch; and the cock crew. (ASV) But he
denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went
out into the porch; and the cock crew. |
69 | (GRK) kai h
paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiv paresthkosin oti outov ex autwn
estin (YLT) And the maid having seen him again, began to say
to those standing near -- `This is of them;' (KJV) And a maid
saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
(ASV) And the maid saw him, and began again to say to them that
stood by, This is one of them. |
70 | (GRK) o de palin
hrneito kai meta mikron palin oi parestwtev elegon tw petrw alhywv ex autwn ei
kai gar galilaiov ei kai h lalia sou omoiazei (YLT) and he was
again denying. And after a little again, those standing near said to Peter,
`Truly thou art of them, for thou also art a Galilean, and thy speech is
alike;' (KJV) And he denied it again. And a little after,
they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou
art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. (ASV) But he
again denied it. And after a little while again they that stood by said to
Peter, of a truth thou art one of them; for thou art a Galilaean.
|
71 |
(GRK) o de hrxato anayematizein kai omnuein oti ouk oida ton
anyrwpon touton on legete (YLT) and he began to anathematize,
and to swear -- `I have not known this man of whom ye speak;' (KJV)
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom
ye speak. (ASV) But he began to curse, and to swear, I know
not this man of whom ye speak. |
72 | (GRK) kai ek deuterou alektwr
efwnhsen kai anemnhsyh o petrov tou rhmatov ou eipen autw o ihsouv oti prin
alektora fwnhsai div aparnhsh me triv kai epibalwn eklaien (YLT)
and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that
Jesus said to him -- `Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;'
and having thought thereon -- he was weeping. (KJV) And the
second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said
unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he
thought thereon, he wept. (ASV) And straightway the second
time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto
him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought
thereon, he wept. |