Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Acts 19.

The Book of Acts

Return to Index

Chapter 20

1

(GRK)   meta de to pausasyai ton yorubon proskalesamenov o paulov touv mayhtav kai aspasamenov exhlyen poreuyhnai eiv thn makedonian
(YLT)   And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia;
(KJV)   And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
(ASV)   And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

 

2

(GRK)   dielywn de ta merh ekeina kai parakalesav autouv logw pollw hlyen eiv thn ellada
(YLT)   and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
(KJV)   And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
(ASV)   And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.

 

3

(GRK)   poihsav te mhnav treiv genomenhv autw epiboulhv upo twn ioudaiwn mellonti anagesyai eiv thn surian egeneto gnwmh tou upostrefein dia makedoniav
(YLT)   having made also three months' stay -- a counsel of the Jews having been against him -- being about to set forth to Syria, there came to him a resolution of returning through Macedonia.
(KJV)   And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
(ASV)   And when he had spent three months there, and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

 

4

(GRK)   suneipeto de autw acri thv asiav swpatrov beroiaiov yessalonikewn de aristarcov kai sekoundov kai gaiov derbaiov kai timoyeov asianoi de tucikov kai trofimov
(YLT)   And there were accompanying him unto Asia, Sopater of Berea, and of Thessalonians Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus, and of Asiatics Tychicus and Trophimus;
(KJV)   And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
(ASV)   And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

 

5

(GRK)   outoi proelyontev emenon hmav en trwadi
(YLT)   these, having gone before, did remain for us in Troas,
(KJV)   These going before tarried for us at Troas.
(ASV)   But these had gone before, and were waiting for us at Troas.

 

6

(GRK)   hmeiv de exepleusamen meta tav hmerav twn azumwn apo filippwn kai hlyomen prov autouv eiv thn trwada acriv hmerwn pente ou dietriqamen hmerav epta
(YLT)   and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
(KJV)   And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
(ASV)   And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.

 

7

(GRK)   en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn twn mayhtwn tou klasai arton o paulov dielegeto autoiv mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou
(YLT)   And on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,
(KJV)   And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
(ASV)   And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.

 

8

(GRK)   hsan de lampadev ikanai en tw uperww ou hsan sunhgmenoi
(YLT)   and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,
(KJV)   And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
(ASV)   And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.

 

9

(GRK)   kayhmenov de tiv neaniav onomati eutucov epi thv yuridov kataferomenov upnw bayei dialegomenou tou paulou epi pleion katenecyeiv apo tou upnou epesen apo tou tristegou katw kai hryh nekrov
(YLT)   and there was sitting a certain youth, by name Eutychus, upon the window -- being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long -- he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead.
(KJV)   And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
(ASV)   And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.

 

10

(GRK)   katabav de o paulov epepesen autw kai sumperilabwn eipen mh yorubeisye h gar quch autou en autw estin
(YLT)   And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced him, said, `Make no tumult, for his life is in him;'
(KJV)   And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
(ASV)   And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

 

11

(GRK)   anabav de kai klasav arton kai geusamenov ef ikanon te omilhsav acriv aughv outwv exhlyen
(YLT)   and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,
(KJV)   When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
(ASV)   And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

 

12

(GRK)   hgagon de ton paida zwnta kai pareklhyhsan ou metriwv
(YLT)   and they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure.
(KJV)   And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
(ASV)   And they brought the lad alive, and were not a little comforted.

 

13

(GRK)   hmeiv de proelyontev epi to ploion anhcyhmen eiv thn asson ekeiyen mellontev analambanein ton paulon outwv gar hn diatetagmenov mellwn autov pezeuein
(YLT)   And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot;
(KJV)   And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
(ASV)   But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.

 

14

(GRK)   wv de sunebalen hmin eiv thn asson analabontev auton hlyomen eiv mitulhnhn
(YLT)   and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,
(KJV)   And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
(ASV)   And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

 

15

(GRK)   kakeiyen apopleusantev th epioush kathnthsamen antikru ciou th de etera parebalomen eiv samon kai meinantev en trwgulliw th ecomenh hlyomen eiv milhton
(YLT)   and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
(KJV)   And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
(ASV)   And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.

 

16

(GRK)   ekrinen gar o paulov parapleusai thn efeson opwv mh genhtai autw cronotribhsai en th asia espeuden gar ei dunaton hn autw thn hmeran thv penthkosthv genesyai eiv ierosoluma
(YLT)   for Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.
(KJV)   For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
(ASV)   For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

 

17

(GRK)   apo de thv milhtou pemqav eiv efeson metekalesato touv presbuterouv thv ekklhsiav
(YLT)   And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,
(KJV)   And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
(ASV)   And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.

 

18

(GRK)   wv de paregenonto prov auton eipen autoiv umeiv epistasye apo prwthv hmerav af hv epebhn eiv thn asian pwv mey umwn ton panta cronon egenomhn
(YLT)   and when they were come unto him, he said to them, `Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;
(KJV)   And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
(ASV)   And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,

 

19

(GRK)   douleuwn tw kuriw meta pashv tapeinofrosunhv kai pollwn dakruwn kai peirasmwn twn sumbantwn moi en taiv epiboulaiv twn ioudaiwn
(YLT)   serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against me;
(KJV)   Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
(ASV)   serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;

 

20

(GRK)   wv ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didaxai umav dhmosia kai kat oikouv
(YLT)   how nothing I did keep back of what things are profitable, not to declare to you, and to teach you publicly, and in every house,
(KJV)   And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
(ASV)   how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,

 

21

(GRK)   diamarturomenov ioudaioiv te kai ellhsin thn eiv ton yeon metanoian kai pistin thn eiv ton kurion hmwn ihsoun criston
(YLT)   testifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ.
(KJV)   Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
(ASV)   testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

 

22

(GRK)   kai nun idou egw dedemenov tw pneumati poreuomai eiv ierousalhm ta en auth sunanthsonta moi mh eidwv
(YLT)   `And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,
(KJV)   And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
(ASV)   And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

 

23

(GRK)   plhn oti to pneuma to agion kata polin diamarturetai legon oti desma me kai yliqeiv menousin
(YLT)   save that the Holy Spirit in every city doth testify fully, saying, that for me bonds and tribulations remain;
(KJV)   Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
(ASV)   save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

 

24

(GRK)   all oudenov logon poioumai oude ecw thn quchn mou timian emautw wv teleiwsai ton dromon mou meta carav kai thn diakonian hn elabon para tou kuriou ihsou diamarturasyai to euaggelion thv caritov tou yeou
(YLT)   but I make account of none of these, neither do I count my life precious to myself, so that I finish my course with joy, and the ministration that I received from the Lord Jesus, to testify fully the good news of the grace of God.
(KJV)   But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
(ASV)   But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

 

25

(GRK)   kai nun idou egw oida oti ouketi oqesye to proswpon mou umeiv pantev en oiv dihlyon khrusswn thn basileian tou yeou
(YLT)   `And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;
(KJV)   And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
(ASV)   And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.

 

26

(GRK)   dio marturomai umin en th shmeron hmera oti kayarov egw apo tou aimatov pantwn
(YLT)   wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all,
(KJV)   Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
(ASV)   Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.

 

27

(GRK)   ou gar upesteilamhn tou mh anaggeilai umin pasan thn boulhn tou yeou
(YLT)   for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
(KJV)   For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
(ASV)   For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.

 

28

(GRK)   prosecete oun eautoiv kai panti tw poimniw en w umav to pneuma to agion eyeto episkopouv poimainein thn ekklhsian tou yeou hn periepoihsato dia tou idiou aimatov
(YLT)   `Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood,
(KJV)   Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
(ASV)   Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.

 

29

(GRK)   egw gar oida touto oti eiseleusontai meta thn afixin mou lukoi bareiv eiv umav mh feidomenoi tou poimniou
(YLT)   for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,
(KJV)   For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
(ASV)   I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

 

30

(GRK)   kai ex umwn autwn anasthsontai andrev lalountev diestrammena tou apospan touv mayhtav opisw autwn
(YLT)   and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
(KJV)   Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
(ASV)   and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

 

31

(GRK)   dio grhgoreite mnhmoneuontev oti trietian nukta kai hmeran ouk epausamhn meta dakruwn nouyetwn ena ekaston
(YLT)   `Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
(KJV)   Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
(ASV)   Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.

 

32

(GRK)   kai tanun paratiyemai umav adelfoi tw yew kai tw logw thv caritov autou tw dunamenw epoikodomhsai kai dounai umin klhronomian en toiv hgiasmenoiv pasin
(YLT)   and now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.
(KJV)   And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
(ASV)   And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.

 

33

(GRK)   arguriou h crusiou h imatismou oudenov epeyumhsa
(YLT)   `The silver or gold or garments of no one did I covet;
(KJV)   I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
(ASV)   I coveted no man's silver, or gold, or apparel.

 

34

(GRK)   autoi de ginwskete oti taiv creiaiv mou kai toiv ousin met emou uphrethsan ai ceirev autai
(YLT)   and ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;
(KJV)   Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
(ASV)   Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.

 

35

(GRK)   panta upedeixa umin oti outwv kopiwntav dei antilambanesyai twn asyenountwn mnhmoneuein te twn logwn tou kuriou ihsou oti autov eipen makarion estin didonai mallon h lambanein
(YLT)   all things I did shew you, that, thus labouring, it behoveth us to partake with the ailing, to be mindful also of the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.'
(KJV)   I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
(ASV)   In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

 

36

(GRK)   kai tauta eipwn yeiv ta gonata autou sun pasin autoiv proshuxato
(YLT)   And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
(KJV)   And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
(ASV)   And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

 

37

(GRK)   ikanov de egeneto klauymov pantwn kai epipesontev epi ton trachlon tou paulou katefiloun auton
(YLT)   and there came a great weeping to all, and having fallen upon the neck of Paul, they were kissing him,
(KJV)   And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
(ASV)   And they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,

 

38

(GRK)   odunwmenoi malista epi tw logw w eirhkei oti ouketi mellousin to proswpon autou yewrein proepempon de auton eiv to ploion
(YLT)   sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.
(KJV)   Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
(ASV)   sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.

 

Acts 21

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com