| Chapter
7 |
1 |
(GRK) kai meta tauta eidon tessarav aggelouv estwtav epi tav
tessarav gwniav thv ghv kratountav touv tessarav anemouv thv ghv ina mh pneh
anemov epi thv ghv mhte epi thv yalasshv mhte epi pan dendron (YLT)
And after these things I saw four messengers, standing upon the four
corners of the land, holding the four winds of the land, that the wind may not
blow upon the land, nor upon the sea, nor upon any tree; (KJV)
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the
earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on
the earth, nor on the sea, nor on any tree. (ASV) After his I
saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four
winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or
upon any tree. |
2
| (GRK) kai eidon allon aggelon anabanta apo anatolhv
hliou econta sfragida yeou zwntov kai ekraxen fwnh megalh toiv tessarsin
aggeloiv oiv edoyh autoiv adikhsai thn ghn kai thn yalassan (YLT)
and I saw another messenger going up from the rising of the sun, having
a seal of the living God, and he did cry with a great voice to the four
messengers, to whom it was given to injure the land and the sea, saying,
(KJV) And I saw another angel ascending from the east, having the
seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to
whom it was given to hurt the earth and the sea, (ASV) And I
saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God:
and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt
the earth and the sea, |
3 | (GRK) legwn mh adikhshte thn ghn mhte thn
yalassan mhte ta dendra acriv ou sfragizwmen touv doulouv tou yeou hmwn epi twn
metwpwn autwn (YLT) `Do not injure the land, nor the sea, nor
the trees, till we may seal the servants of our God upon their foreheads.'
(KJV) Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees,
till we have sealed the servants of our God in their foreheads. (ASV)
saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we
shall have sealed the servants of our God on their foreheads.
|
4 | (GRK)
kai hkousa ton ariymon twn esfragismenwn rmd ciliadev esfragismenoi ek
pashv fulhv uiwn israhl (YLT) And I heard the number of those
sealed, (144 thousands were sealed out of all the tribes of the sons of
Israel): (KJV) And I heard the number of them which were
sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the
tribes of the children of Israel. (ASV) And I heard the number
of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of
every tribe of the children of Israel: |
5 | (GRK) ek fulhv iouda
ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv roubhn ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv
gad ib ciliadev esfragismenoi (YLT) of the tribe of Judah 12
thousand were sealed; of the tribe of Reuben 12 thousand were sealed; of the
tribe of Gad 12 thousand were sealed; (KJV) Of the tribe of
Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve
thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. (ASV)
Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand: Of the tribe
of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
|
6 | (GRK)
ek fulhv ashr ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv nefyaleim ib ciliadev
esfragismenoi ek fulhv manassh ib ciliadev esfragismenoi (YLT)
of the tribe of Asher 12 thousand were sealed; of the tribe of Naphtali 12
thousand were sealed; of the tribe of Manasseh 12 thousand were sealed;
(KJV) Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe
of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed
twelve thousand. (ASV) Of the tribe of Asher twelve thousand;
Of the tribe of Naphtali twelve thousand; Of the tribe of Manasseh twelve
thousand; |
7 |
(GRK) ek fulhv sumewn ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv
leui ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv isacar ib ciliadev esfragismenoi
(YLT) of the tribe of Simeon 12 thousand were sealed; of the tribe
of Levi 12 thousand were sealed; of the tribe of Issachar 12 thousand were
sealed; (KJV) Of the tribe of Simeon were sealed twelve
thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of
Issachar were sealed twelve thousand. (ASV) Of the tribe of
Simeon twelve thousand; Of the tribe of Levi twelve thousand; Of the tribe of
Issachar twelve thousand; |
8 | (GRK) ek fulhv zaboulwn ib ciliadev
esfragismenoi ek fulhv iwshf ib ciliadev esfragismenoi ek fulhv beniamin ib
ciliadev esfragismenoi (YLT) of the tribe of Zebulun 12
thousand were sealed; of the tribe of Joseph 12 thousand were sealed; of the
tribe of Benjamin 12 thousand were sealed. (KJV) Of the tribe
of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed
twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
(ASV) Of the tribe of Zebulun twelve thousand; Of the tribe of
Joseph twelve thousand; Of the tribe of Benjamin were sealed twelve
thousand. |
9 |
(GRK) meta tauta eidon kai idou oclov poluv on ariymhsai
auton oudeiv hdunato ek pantov eynouv kai fulwn kai lawn kai glwsswn estwtev
enwpion tou yronou kai enwpion tou arniou peribeblhmenoi stolav leukav kai
foinikev en taiv cersin autwn (YLT) After these things I saw,
and lo, a great multitude, which to number no one was able, out of all nations,
and tribes, and peoples, and tongues, standing before the throne, and before
the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands, (KJV)
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could
number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the
throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their
hands; (ASV) After these things I saw, and behold, a great
multitude, which no man could number, out of every nation and of all
tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb,
arrayed in white robes, and palms in their hands; |
10 | (GRK) kai
krazontev fwnh megalh legontev h swthria tw kayhmenw epi tou yronou tou yeou
hmwn kai tw arniw (YLT) and crying with a great voice, saying,
`The salvation is to Him who is sitting upon the throne -- to our God,
and to the Lamb!' (KJV) And cried with a loud voice, saying,
Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
(ASV) and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our
God who sitteth on the throne, and unto the Lamb. |
11 | (GRK) kai
pantev oi aggeloi esthkesan kuklw tou yronou kai twn presbuterwn kai twn
tessarwn zwwn kai epeson enwpion tou yronou epi proswpon autwn kai prosekunhsan
tw yew (YLT) And all the messengers stood around the throne,
and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face,
and bowed before God, (KJV) And all the angels stood round
about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the
throne on their faces, and worshipped God, (ASV) And all the
angels were standing round about the throne, and about the elders and
the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and
worshipped God, |
12 | (GRK) legontev amhn h eulogia kai h doxa kai h
sofia kai h eucaristia kai h timh kai h dunamiv kai h iscuv tw yew hmwn eiv
touv aiwnav twn aiwnwn amhn (YLT) saying, `Amen! the blessing,
and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honour, and the
power, and the strength, are to our God -- to the ages of the ages!
Amen!' (KJV) Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom,
and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever
and ever. Amen. (ASV) saying, Amen: Blessing, and glory, and
wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our
God for ever and ever. Amen. |
13 | (GRK) kai apekriyh eiv ek twn
presbuterwn legwn moi outoi oi peribeblhmenoi tav stolav tav leukav tinev eisin
kai poyen hlyon (YLT) And answer did one of the elders, saying
to me, `These, who have been arrayed with the white robes -- who are they, and
whence came they?' (KJV) And one of the elders answered,
saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence
came they? (ASV) And one of the elders answered, saying unto
me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came
they? |
14 |
(GRK) kai eirhka autw kurie su oidav kai eipen moi outoi
eisin oi ercomenoi ek thv yliqewv thv megalhv kai eplunan tav stolav autwn kai
eleukanan stolav autwn en tw aimati tou arniou (YLT) and I
have said to him, `Sir, thou hast known;' and he said to me, `These are those
who are coming out of the great tribulation, and they did wash their robes, and
they made their robes white in the blood of the Lamb; (KJV)
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which
came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white
in the blood of the Lamb. (ASV) And I say unto him, My lord,
thou knowest. And he said to me, These are they that come of the great
tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of
the Lamb. |
15
| (GRK) dia touto eisin enwpion tou yronou tou yeou kai
latreuousin autw hmerav kai nuktov en tw naw autou kai o kayhmenov epi tou
yronou skhnwsei ep autouv (YLT) because of this are they
before the throne of God, and they do service to Him day and night in His
sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;
(KJV) Therefore are they before the throne of God, and serve him
day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell
among them. (ASV) Therefore are they before the throne of God;
and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the
throne shall spread his tabernacle over them. |
16 | (GRK) ou
peinasousin eti oude diqhsousin eti oude mh pesh ep autouv o hliov oude pan
kauma (YLT) they shall not hunger any more, nor may the sun
fall upon them, nor any heat, (KJV) They shall hunger no more,
neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
(ASV) They shall hunger no more, neither thirst any more; neither
shall the sun strike upon them, nor any heat: |
17 | (GRK) oti to arnion
to anameson tou yronou poimanei autouv kai odhghsei autouv epi zwsav phgav
udatwn kai exaleiqei o yeov pan dakruon apo twn ofyalmwn autwn (YLT)
because the Lamb that is in the midst of the throne shall feed
them, and shall lead them unto living fountains of waters, and wipe away shall
God every tear from their eyes.' (KJV) For the Lamb which is
in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living
fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
(ASV) for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their
shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall
wipe away every tear from their eyes. |