Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Luke 11.

The Book of Luke

Return to Index

Chapter 12

1

(GRK)   en oiv episunacyeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouv hrxato legein prov touv mayhtav autou prwton prosecete eautoiv apo thv zumhv twn farisaiwn htiv estin upokrisiv
(YLT)   At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, `Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
(KJV)   In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
(ASV)   In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

 

2

(GRK)   ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufyhsetai kai krupton o ou gnwsyhsetai
(YLT)   and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;
(KJV)   For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
(ASV)   But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

 

3

(GRK)   any wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousyhsetai kai o prov to ouv elalhsate en toiv tameioiv khrucyhsetai epi twn dwmatwn
(YLT)   because whatever in the darkness ye said, in the light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
(KJV)   Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
(ASV)   Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.

 

4

(GRK)   legw de umin toiv filoiv mou mh fobhyhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
(YLT)   `And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
(KJV)   And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
(ASV)   And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

 

5

(GRK)   upodeixw de umin tina fobhyhte fobhyhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiv thn geennan nai legw umin touton fobhyhte
(YLT)   but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.
(KJV)   But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
(ASV)   But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

 

6

(GRK)   ouci pente strouyia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou yeou
(YLT)   `Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,
(KJV)   Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
(ASV)   Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.

 

7

(GRK)   alla kai ai tricev thv kefalhv umwn pasai hriymhntai mh oun fobeisye pollwn strouyiwn diaferete
(YLT)   but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear ye not, than many sparrows ye are of more value.
(KJV)   But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
(ASV)   But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.

 

8

(GRK)   legw de umin pav ov an omologhsh en emoi emprosyen twn anyrwpwn kai o uiov tou anyrwpou omologhsei en autw emprosyen twn aggelwn tou yeou
(YLT)   `And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
(KJV)   Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
(ASV)   And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

 

9

(GRK)   o de arnhsamenov me enwpion twn anyrwpwn aparnhyhsetai enwpion twn aggelwn tou yeou
(YLT)   and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
(KJV)   But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
(ASV)   but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

 

10

(GRK)   kai pav ov erei logon eiv ton uion tou anyrwpou afeyhsetai autw tw de eiv to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeyhsetai
(YLT)   and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
(KJV)   And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
(ASV)   And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

 

11

(GRK)   otan de prosferwsin umav epi tav sunagwgav kai tav arcav kai tav exousiav mh merimnate pwv h ti apologhshsye h ti eiphte
(YLT)   `And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say,
(KJV)   And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
(ASV)   And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:

 

12

(GRK)   to gar agion pneuma didaxei umav en auth th wra a dei eipein
(YLT)   for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it behoveth you to say.'
(KJV)   For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
(ASV)   for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.

 

13

(GRK)   eipen de tiv autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasyai met emou thn klhronomian
(YLT)   And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
(KJV)   And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
(ASV)   And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.

 

14

(GRK)   o de eipen autw anyrwpe tiv me katesthsen dikasthn h meristhn ef umav
(YLT)   And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?'
(KJV)   And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
(ASV)   But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

 

15

(GRK)   eipen de prov autouv orate kai fulassesye apo thv pleonexiav oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou
(YLT)   And he said unto them, `Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'
(KJV)   And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
(ASV)   And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

 

16

(GRK)   eipen de parabolhn prov autouv legwn anyrwpou tinov plousiou euforhsen h cwra
(YLT)   And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich man the field brought forth well;
(KJV)   And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
(ASV)   And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

 

17

(GRK)   kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touv karpouv mou
(YLT)   and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
(KJV)   And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
(ASV)   and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?

 

18

(GRK)   kai eipen touto poihsw kayelw mou tav apoyhkav kai meizonav oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaya mou
(YLT)   and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
(KJV)   And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
(ASV)   And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.

 

19

(GRK)   kai erw th quch mou quch eceiv polla agaya keimena eiv eth polla anapauou fage pie eufrainou
(YLT)   and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
(KJV)   And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
(ASV)   And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.

 

20

(GRK)   eipen de autw o yeov afrwn tauth th nukti thn quchn sou apaitousin apo sou a de htoimasav tini estai
(YLT)   `And God said to him, Unthinking one! this night thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare -- to whom shall they be?
(KJV)   But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
(ASV)   But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?

 

21

(GRK)   outwv o yhsaurizwn eautw kai mh eiv yeon ploutwn
(YLT)   so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
(KJV)   So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
(ASV)   So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

 

22

(GRK)   eipen de prov touv mayhtav autou dia touto umin legw mh merimnate th quch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsye
(YLT)   And he said unto his disciples, `Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what ye may eat; nor for the body, what ye may put on;
(KJV)   And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
(ASV)   And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.

 

23

(GRK)   h quch pleion estin thv trofhv kai to swma tou endumatov
(YLT)   the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.
(KJV)   The life is more than meat, and the body is more than raiment.
(ASV)   For the life is more than the food, and the body than the raiment.

 

24

(GRK)   katanohsate touv korakav oti ou speirousin oude yerizousin oiv ouk estin tameion oude apoyhkh kai o yeov trefei autouv posw mallon umeiv diaferete twn peteinwn
(YLT)   `Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God doth nourish them; how much better are ye than the fowls?
(KJV)   Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
(ASV)   Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!

 

25

(GRK)   tiv de ex umwn merimnwn dunatai prosyeinai epi thn hlikian autou phcun ena
(YLT)   and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
(KJV)   And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
(ASV)   And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?

 

26

(GRK)   ei oun oute elaciston dunasye ti peri twn loipwn merimnate
(YLT)   If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?
(KJV)   If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
(ASV)   If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

 

27

(GRK)   katanohsate ta krina pwv auxanei ou kopia oude nhyei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wv en toutwn
(YLT)   `Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
(KJV)   Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
(ASV)   Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

 

28

(GRK)   ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiv klibanon ballomenon o yeov outwv amfiennusin posw mallon umav oligopistoi
(YLT)   and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith?
(KJV)   If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
(ASV)   But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?

 

29

(GRK)   kai umeiv mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesye
(YLT)   `And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,
(KJV)   And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
(ASV)   And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

 

30

(GRK)   tauta gar panta ta eynh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
(YLT)   for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;
(KJV)   For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
(ASV)   For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.

 

31

(GRK)   plhn zhteite thn basileian tou yeou kai tauta panta prosteyhsetai umin
(YLT)   but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you.
(KJV)   But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
(ASV)   Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.

 

32

(GRK)   mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
(YLT)   `Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;
(KJV)   Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
(ASV)   Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

 

33

(GRK)   pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiv balantia mh palaioumena yhsauron anekleipton en toiv ouranoiv opou klepthv ouk eggizei oude shv diafyeirei
(YLT)   sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come near, nor moth destroy;
(KJV)   Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
(ASV)   Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.

 

34

(GRK)   opou gar estin o yhsaurov umwn ekei kai h kardia umwn estai
(YLT)   for where your treasure is, there also your heart will be.
(KJV)   For where your treasure is, there will your heart be also.
(ASV)   For where your treasure is, there will your heart be also.

 

35

(GRK)   estwsan umwn ai osfuev periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
(YLT)   `Let your loins be girded, and the lamps burning,
(KJV)   Let your loins be girded about, and your lights burning;
(ASV)   Let your loins be girded about, and your lamps burning;

 

36

(GRK)   kai umeiv omoioi anyrwpoiv prosdecomenoiv ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elyontov kai krousantov euyewv anoixwsin autw
(YLT)   and ye like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
(KJV)   And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
(ASV)   and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.

 

37

(GRK)   makarioi oi douloi ekeinoi ouv elywn o kuriov eurhsei grhgorountav amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouv kai parelywn diakonhsei autoiv
(YLT)   `Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
(KJV)   Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
(ASV)   Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.

 

38

(GRK)   kai ean elyh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elyh kai eurh outwv makarioi eisin oi douloi ekeinoi
(YLT)   and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants.
(KJV)   And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
(ASV)   And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.

 

39

(GRK)   touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothv poia wra o klepthv ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou
(YLT)   `And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
(KJV)   And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
(ASV)   But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.

 

40

(GRK)   kai umeiv oun ginesye etoimoi oti h wra ou dokeite o uiov tou anyrwpou ercetai
(YLT)   and ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.'
(KJV)   Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
(ASV)   Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

 

41

(GRK)   eipen de autw o petrov kurie prov hmav thn parabolhn tauthn legeiv h kai prov pantav
(YLT)   And Peter said to him, `Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?'
(KJV)   Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
(ASV)   And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?

 

42

(GRK)   eipen de o kuriov tiv ara estin o pistov oikonomov kai fronimov on katasthsei o kuriov epi thv yerapeiav autou tou didonai en kairw to sitometrion
(YLT)   And the Lord said, `Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
(KJV)   And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
(ASV)   And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?

 

43

(GRK)   makariov o doulov ekeinov on elywn o kuriov autou eurhsei poiounta outwv
(YLT)   Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
(KJV)   Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
(ASV)   Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

 

44

(GRK)   alhywv legw umin oti epi pasin toiv uparcousin autou katasthsei auton
(YLT)   truly I say to you, that over all his goods he will set him.
(KJV)   Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
(ASV)   Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

 

45

(GRK)   ean de eiph o doulov ekeinov en th kardia autou cronizei o kuriov mou ercesyai kai arxhtai tuptein touv paidav kai tav paidiskav esyiein te kai pinein kai meyuskesyai
(YLT)   `And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
(KJV)   But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
(ASV)   But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;

 

46

(GRK)   hxei o kuriov tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to merov autou meta twn apistwn yhsei
(YLT)   the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for him, and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
(KJV)   The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
(ASV)   the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.

 

47

(GRK)   ekeinov de o doulov o gnouv to yelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasav mhde poihsav prov to yelhma autou darhsetai pollav
(YLT)   `And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
(KJV)   And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
(ASV)   And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;

 

48

(GRK)   o de mh gnouv poihsav de axia plhgwn darhsetai oligav panti de w edoyh polu polu zhthyhsetai par autou kai w pareyento polu perissoteron aithsousin auton
(YLT)   and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.
(KJV)   But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
(ASV)   but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.

 

49

(GRK)   pur hlyon balein eiv thn ghn kai ti yelw ei hdh anhfyh
(YLT)   `Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
(KJV)   I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
(ASV)   I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?

 

50

(GRK)   baptisma de ecw baptisyhnai kai pwv sunecomai ewv ou telesyh
(YLT)   but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!
(KJV)   But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
(ASV)   But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

 

51

(GRK)   dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
(YLT)   `Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
(KJV)   Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
(ASV)   Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:

 

52

(GRK)   esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiv epi dusin kai duo epi trisin
(YLT)   for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
(KJV)   For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
(ASV)   for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

 

53

(GRK)   diamerisyhsetai pathr ef uiw kai uiov epi patri mhthr epi yugatri kai yugathr epi mhtri penyera epi thn numfhn authv kai numfh epi thn penyeran authv
(YLT)   a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
(KJV)   The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
(ASV)   They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

 

54

(GRK)   elegen de kai toiv ocloiv otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euyewv legete ombrov ercetai kai ginetai outwv
(YLT)   And he said also to the multitudes, `When ye may see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and it is so;
(KJV)   And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
(ASV)   And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.

 

55

(GRK)   kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
(YLT)   and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;
(KJV)   And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
(ASV)   And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

 

56

(GRK)   upokritai to proswpon thv ghv kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwv ou dokimazete
(YLT)   hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of it?
(KJV)   Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
(ASV)   Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?

 

57

(GRK)   ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
(YLT)   `And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
(KJV)   Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
(ASV)   And why even of yourselves judge ye not what is right?

 

58

(GRK)   wv gar upageiv meta tou antidikou sou ep arconta en th odw dov ergasian aphllacyai ap autou mhpote katasurh se prov ton krithn kai o krithv se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiv fulakhn
(YLT)   for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;
(KJV)   When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
(ASV)   For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.

 

59

(GRK)   legw soi ou mh exelyhv ekeiyen ewv ou kai to escaton lepton apodwv
(YLT)   I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'
(KJV)   I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
(ASV)   I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.

 

Luke 13

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com