| Chapter 15
|
1 | (GRK)
kai tinev katelyontev apo thv ioudaiav edidaskon touv adelfouv oti ean
mh peritemnhsye tw eyei mwusewv ou dunasye swyhnai (YLT) And
certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- `If ye be
not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'
(KJV) And certain men which came down from Judaea taught the
brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye
cannot be saved. (ASV) And certain men came down from Judaea
and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the
custom of Moses, ye cannot be saved. |
2 | (GRK) genomenhv oun
stasewv kai suzhthsewv ouk olighv tw paulw kai tw barnaba prov autouv etaxan
anabainein paulon kai barnaban kai tinav allouv ex autwn prov touv apostolouv
kai presbuterouv eiv ierousalhm peri tou zhthmatov toutou (YLT)
there having been, therefore, not a little dissension and disputation to
Paul and Barnabas with them, they arranged for Paul and Barnabas, and certain
others of them, to go up unto the apostles and elders to Jerusalem about this
question, (KJV) When therefore Paul and Barnabas had no small
dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas,
and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and
elders about this question. (ASV) And when Paul and Barnabas
had no small dissension and questioning with them, the brethren
appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to
Jerusalem unto the apostles and elders about this question. |
3 | (GRK) oi
men oun propemfyentev upo thv ekklhsiav dihrconto thn foinikhn kai samareian
ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eynwn kai epoioun caran megalhn pasin toiv
adelfoiv (YLT) they indeed, then, having been sent forward by
the assembly, were passing through Phenice and Samaria, declaring the
conversion of the nations, and they were causing great joy to all the brethren.
(KJV) And being brought on their way by the church, they
passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles:
and they caused great joy unto all the brethren. (ASV) They
therefore, being brought on their way by the church, passed through both
Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they
caused great joy unto all the brethren. |
4 | (GRK) paragenomenoi
de eiv ierousalhm apedecyhsan upo thv ekklhsiav kai twn apostolwn kai twn
presbuterwn anhggeilan te osa o yeov epoihsen met autwn (YLT)
And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the
apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with
them; (KJV) And when they were come to Jerusalem, they were
received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all
things that God had done with them. (ASV) And when they were
come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the
elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
|
5 | (GRK)
exanesthsan de tinev twn apo thv airesewv twn farisaiwn pepisteukotev
legontev oti dei peritemnein autouv paraggellein te threin ton nomon mwusewv
(YLT) and there rose up certain of those of the sect of the
Pharisees who believed, saying -- `It behoveth to circumcise them, to command
them also to keep the law of Moses.' (KJV) But there rose up
certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was
needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
(ASV) But there rose up certain of the sect of the Pharisees who
believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep
the law of Moses. |
6 | (GRK) sunhcyhsan de oi apostoloi kai oi
presbuteroi idein peri tou logou toutou (YLT) And there were
gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
(KJV) And the apostles and elders came together for to consider of
this matter. (ASV) And the apostles and the elders were
gathered together to consider of this matter. |
7 | (GRK) pollhv de
suzhthsewv genomenhv anastav petrov eipen prov autouv andrev adelfoi umeiv
epistasye oti af hmerwn arcaiwn o yeov en hmin exelexato dia tou stomatov mou
akousai ta eynh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai (YLT)
and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them,
`Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice,
through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to
believe; (KJV) And when there had been much disputing, Peter
rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while
ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the
word of the gospel, and believe. (ASV) And when there had been
much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a
good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should
hear the word of the gospel, and believe. |
8 | (GRK) kai o
kardiognwsthv yeov emarturhsen autoiv douv autoiv to pneuma to agion kaywv kai
hmin (YLT) and the heart-knowing God did bare them testimony,
having given to them the Holy Spirit, even as also to us, (KJV)
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the
Holy Ghost, even as he did unto us; (ASV) And God, who knoweth
the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto
us; |
9 |
(GRK) kai ouden diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei
kayarisav tav kardiav autwn (YLT) and did put no difference
also between us and them, by the faith having purified their hearts;
(KJV) And put no difference between us and them, purifying their
hearts by faith. (ASV) and he made no distinction between us
and them, cleansing their hearts by faith. |
10 | (GRK) nun oun ti
peirazete ton yeon epiyeinai zugon epi ton trachlon twn mayhtwn on oute oi
paterev hmwn oute hmeiv iscusamen bastasai (YLT) now,
therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples,
which neither our fathers nor we were able to bear? (KJV) Now
therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which
neither our fathers nor we were able to bear? (ASV) Now
therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of
the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
|
11 | (GRK)
alla dia thv caritov kuriou ihsou cristou pisteuomen swyhnai kay on
tropon kakeinoi (YLT) but, through the grace of the Lord Jesus
Christ, we believe to be saved, even as also they.' (KJV) But
we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved,
even as they. (ASV) But we believe that we shall be saved
through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
|
12 | (GRK)
esighsen de pan to plhyov kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa
epoihsen o yeov shmeia kai terata en toiv eynesin di autwn (YLT)
And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas
and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations
through them; (KJV) Then all the multitude kept silence, and
gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had
wrought among the Gentiles by them. (ASV) And all the
multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing
what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
|
13 |
(GRK) meta de to sighsai autouv apekriyh iakwbov legwn andrev
adelfoi akousate mou (YLT) and after they are silent, James
answered, saying, `Men, brethren, hearken to me; (KJV) And
after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren,
hearken unto me: (ASV) And after they had held their peace,
James answered, saying, Brethren, hearken unto me: |
14 | (GRK) sumewn
exhghsato kaywv prwton o yeov epeskeqato labein ex eynwn laon epi tw onomati
autou (YLT) Simeon did declare how at first God did look after
to take out of the nations a people for His name, (KJV)
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out
of them a people for his name. (ASV) Symeon hath rehearsed how
first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
|
15 |
(GRK) kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaywv gegraptai
(YLT) and to this agree the words of the prophets, as it hath
been written: (KJV) And to this agree the words of the
prophets; as it is written, (ASV) And to this agree the words
of the prophets; as it is written, |
16 | (GRK) meta tauta anastreqw kai
anoikodomhsw thn skhnhn dabid thn peptwkuian kai ta kateskammena authv
anoikodomhsw kai anorywsw authn (YLT) After these things I
will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen
down, and its ruins I will build again, and will set it upright --
(KJV) After this I will return, and will build again the tabernacle
of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I
will set it up: (ASV) After these things I will return, And I
will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build
again the ruins thereof, And I will set it up: |
17 | (GRK) opwv an
ekzhthswsin oi kataloipoi twn anyrwpwn ton kurion kai panta ta eynh ef ouv
epikeklhtai to onoma mou ep autouv legei kuriov o poiwn tauta panta
(YLT) that the residue of men may seek after the Lord, and all the
nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all
these things. (KJV) That the residue of men might seek after
the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord,
who doeth all these things. (ASV) That the residue of men may
seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
|
18 |
(GRK) gnwsta ap aiwnov estin tw yew panta ta erga autou
(YLT) `Known from the ages to God are all His works; (KJV)
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
(ASV) Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
|
19 |
(GRK) dio egw krinw mh parenoclein toiv apo twn eynwn epistrefousin
epi ton yeon (YLT) wherefore I judge: not to trouble those who
from the nations do turn back to God, (KJV) Wherefore my
sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned
to God: (ASV) Wherefore my judgment is, that we trouble not
them that from among the Gentiles turn to God; |
20 | (GRK) alla
episteilai autoiv tou apecesyai apo twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thv
porneiav kai tou pniktou kai tou aimatov (YLT) but to write to
them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the
strangled thing; and the blood; (KJV) But that we write unto
them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and
from things strangled, and from blood. (ASV) but that we write
unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from
fornication, and from what is strangled, and from blood. |
21 | (GRK)
mwshv gar ek genewn arcaiwn kata polin touv khrussontav auton ecei en taiv
sunagwgaiv kata pan sabbaton anaginwskomenov (YLT) for Moses
from former generations in every city hath those preaching him -- in the
synagogues every sabbath being read.' (KJV) For Moses of old
time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues
every sabbath day. (ASV) For Moses from generations of old
hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every
sabbath. |
22
| (GRK) tote edoxen toiv apostoloiv kai toiv
presbuteroiv sun olh th ekklhsia eklexamenouv andrav ex autwn pemqai eiv
antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsaban kai silan
andrav hgoumenouv en toiv adelfoiv (YLT) Then it seemed good
to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of
themselves to send to Antioch with Paul and Barnabas -- Judas surnamed
Barsabas, and Silas, leading men among the brethren -- (KJV)
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen
men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas
surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: (ASV)
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole
church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul
and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among
the brethren: |
23 | (GRK) graqantev dia ceirov autwn tade oi
apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelfoi toiv kata thn antioceian kai surian
kai kilikian adelfoiv toiv ex eynwn cairein (YLT) having
written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the
brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who are
of the nations, greeting; (KJV) And they wrote letters by
them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto
the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.
(ASV) and they wrote thus by them, The apostles and the
elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and
Syria and Cilicia, greeting: |
24 | (GRK) epeidh hkousamen oti tinev
ex hmwn exelyontev etaraxan umav logoiv anaskeuazontev tav qucav umwn legontev
peritemnesyai kai threin ton nomon oiv ou diesteilameya (YLT)
seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you
with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the
law, to whom we did give no charge, (KJV) Forasmuch as we
have heard, that certain which went out from us have troubled you with words,
subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to
whom we gave no such commandment: (ASV) Forasmuch as we have
heard that certain who went out from us have troubled you with words,
subverting your souls; to whom we gave no commandment; |
25 | (GRK)
edoxen hmin genomenoiv omoyumadon eklexamenouv andrav pemqai prov umav sun toiv
agaphtoiv hmwn barnaba kai paulw (YLT) it seemed good to us,
having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our
beloved Barnabas and Paul -- (KJV) It seemed good unto us,
being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved
Barnabas and Paul, (ASV) it seemed good unto us, having come
to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved
Barnabas and Paul, |
26 | (GRK) anyrwpoiv paradedwkosin tav qucav autwn
uper tou onomatov tou kuriou hmwn ihsou cristou (YLT) men who
have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ --
(KJV) Men that have hazarded their lives for the name of our Lord
Jesus Christ. (ASV) men that have hazarded their lives for the
name of our Lord Jesus Christ. |
27 | (GRK) apestalkamen oun ioudan kai
silan kai autouv dia logou apaggellontav ta auta (YLT) we have
sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
(KJV) We have sent therefore Judas and Silas, who shall also
tell you the same things by mouth. (ASV) We have sent
therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things
by word of mouth. |
28 | (GRK) edoxen gar tw agiw pneumati kai hmin
mhden pleon epitiyesyai umin barov plhn twn epanagkev toutwn (YLT)
`For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay
upon you, except these necessary things: (KJV) For it seemed
good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these
necessary things; (ASV) For it seemed good to the Holy Spirit,
and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
|
29 |
(GRK) apecesyai eidwloyutwn kai aimatov kai pniktou kai porneiav ex
wn diathrountev eautouv eu praxete errwsye (YLT) to abstain
from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom;
from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!' (KJV)
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from
things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye
shall do well. Fare ye well. (ASV) that ye abstain from things
sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from
fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare
ye well. |
30
| (GRK) oi men oun apoluyentev hlyon eiv antioceian kai
sunagagontev to plhyov epedwkan thn epistolhn (YLT) They then,
indeed, having been let go, went to Antioch, and having brought the multitude
together, did deliver the epistle, (KJV) So when they were
dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude
together, they delivered the epistle: (ASV) So they, when they
were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude
together, they delivered the epistle. |
31 | (GRK) anagnontev de
ecarhsan epi th paraklhsei (YLT) and they having read, did
rejoice for the consolation; (KJV) Which when they had read,
they rejoiced for the consolation. (ASV) And when they had
read it, they rejoiced for the consolation. |
32 | (GRK) ioudav te kai
silav kai autoi profhtai ontev dia logou pollou parekalesan touv adelfouv kai
epesthrixan (YLT) Judas also and Silas, being themselves also
prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
(KJV) And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted
the brethren with many words, and confirmed them. (ASV) And
Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with
many words, and confirmed them. |
33 | (GRK) poihsantev de cronon
apeluyhsan met eirhnhv apo twn adelfwn prov touv apostolouv (YLT)
and having passed some time, they were let go with peace from the
brethren unto the apostles; (KJV) And after they had tarried
there a space, they were let go in peace from the brethren unto the
apostles. (ASV) And after they had spent some time there
, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them
forth. |
34 |
(GRK) edoxen de tw sila epimeinai autou (YLT)
and it seemed good to Silas to remain there still. (KJV)
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. (ASV)
But it seemed good unto Silas to abide there. |
35 | (GRK)
paulov de kai barnabav dietribon en antioceia didaskontev kai euaggelizomenoi
meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou (YLT) And Paul and
Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news -- with many
others also -- the word of the Lord; (KJV) Paul also and
Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord,
with many others also. (ASV) But Paul and Barnabas tarried in
Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
|
36 |
(GRK) meta de tinav hmerav eipen paulov prov barnaban epistreqantev
dh episkeqwmeya touv adelfouv hmwn kata pasan polin en aiv kathggeilamen ton
logon tou kuriou pwv ecousin (YLT) and after certain days,
Paul said unto Barnabas, `Having turned back again, we may look after our
brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord -- how
they are.' (KJV) And some days after Paul said unto Barnabas,
Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the
word of the LORD, and see how they do. (ASV) And after some
days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every
city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they
fare. |
37 |
(GRK) barnabav de ebouleusato sumparalabein ton iwannhn
ton kaloumenon markon (YLT) And Barnabas counseled to take
with them John called Mark, (KJV) And Barnabas
determined to take with them John, whose surname was Mark. (ASV)
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called
Mark. |
38 |
(GRK) paulov de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliav
kai mh sunelyonta autoiv eiv to ergon mh sumparalabein touton (YLT)
and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew
from them from Pamphylia, and did not go with them to the work; (KJV)
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them
from Pamphylia, and went not with them to the work. (ASV) But
Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from
Pamphylia, and went not with them to the work. |
39 | (GRK) egeneto oun
paroxusmov wste apocwrisyhnai autouv ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton
markon ekpleusai eiv kupron (YLT) there came, therefore, a
sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas
having taken Mark, did sail to Cyprus, (KJV) And the
contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the
other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; (ASV)
And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from
the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
|
40 |
(GRK) paulov de epilexamenov silan exhlyen paradoyeiv th cariti tou
yeou upo twn adelfwn (YLT) and Paul having chosen Silas, went
forth, having been given up to the grace of God by the brethren;
(KJV) And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the
brethren unto the grace of God. (ASV) but Paul choose Silas,
and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
|
41 |
(GRK) dihrceto de thn surian kai kilikian episthrizwn tav
ekklhsiav (YLT) and he went through Syria and Cilicia,
confirming the assemblies. (KJV) And he went through Syria
and Cilicia, confirming the churches. (ASV) And he went
through Syria and Cilicia, confirming the churches. |