Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Revelation 15.

The Book of Revelation

Return to Index

Chapter 16

1

(GRK)   kai hkousa fwnhv megalhv ek tou naou legoushv toiv epta aggeloiv upagete kai ekceate tav fialav tou yumou tou yeou eiv thn ghn
(YLT)   And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, `Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;'
(KJV)   And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
(ASV)   And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.

 

2

(GRK)   kai aphlyen o prwtov kai execeen thn fialhn autou epi thn ghn kai egeneto elkov kakon kai ponhron eiv touv anyrwpouv touv econtav to caragma tou yhriou kai touv th eikoni autou proskunountav
(YLT)   and the first did go away, and did pour out his vial upon the land, and there came a sore -- bad and grievous -- to men, those having the mark of the beast, and those bowing to his image.
(KJV)   And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
(ASV)   And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.

 

3

(GRK)   kai o deuterov aggelov execeen thn fialhn autou eiv thn yalassan kai egeneto aima wv nekrou kai pasa quch zwsa apeyanen en th yalassh
(YLT)   And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of one dead, and every living soul died in the sea.
(KJV)   And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
(ASV)   And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.

 

4

(GRK)   kai o tritov aggelov execeen thn fialhn autou eiv touv potamouv kai eiv tav phgav twn udatwn kai egeneto aima
(YLT)   And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,
(KJV)   And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
(ASV)   And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.

 

5

(GRK)   kai hkousa tou aggelou twn udatwn legontov dikaiov kurie ei o wn kai o hn kai o osiov oti tauta ekrinav
(YLT)   and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
(KJV)   And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
(ASV)   And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:

 

6

(GRK)   oti aima agiwn kai profhtwn execean kai aima autoiv edwkav piein axioi gar eisin
(YLT)   because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
(KJV)   For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
(ASV)   for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.

 

7

(GRK)   kai hkousa allou ek tou yusiasthriou legontov nai kurie o yeov o pantokratwr alhyinai kai dikaiai ai kriseiv sou
(YLT)   and I heard another out of the altar, saying, `Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are Thy judgments.'
(KJV)   And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
(ASV)   And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.

 

8

(GRK)   kai o tetartov aggelov execeen thn fialhn autou epi ton hlion kai edoyh autw kaumatisai touv anyrwpouv en puri
(YLT)   And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,
(KJV)   And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
(ASV)   And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.

 

9

(GRK)   kai ekaumatisyhsan oi anyrwpoi kauma mega kai eblasfhmhsan to onoma tou yeou tou econtov exousian epi tav plhgav tautav kai ou metenohsan dounai autw doxan
(YLT)   and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform -- to give to Him glory.
(KJV)   And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
(ASV)   And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.

 

10

(GRK)   kai o pemptov aggelov execeen thn fialhn autou epi ton yronon tou yhriou kai egeneto h basileia autou eskotwmenh kai emasswnto tav glwssav autwn ek tou ponou
(YLT)   And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
(KJV)   And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
(ASV)   And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,

 

11

(GRK)   kai eblasfhmhsan ton yeon tou ouranou ek twn ponwn autwn kai ek twn elkwn autwn kai ou metenohsan ek twn ergwn autwn
(YLT)   and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
(KJV)   And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
(ASV)   and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.

 

12

(GRK)   kai o ektov aggelov execeen thn fialhn autou epi ton potamon ton megan ton eufrathn kai exhranyh to udwr autou ina etoimasyh h odov twn basilewn twn apo anatolwn hliou
(YLT)   And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
(KJV)   And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
(ASV)   And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.

 

13

(GRK)   kai eidon ek tou stomatov tou drakontov kai ek tou stomatov tou yhriou kai ek tou stomatov tou qeudoprofhtou pneumata tria akayarta omoia batracoiv
(YLT)   and I saw come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs --
(KJV)   And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
(ASV)   And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:

 

14

(GRK)   eisin gar pneumata daimonwn poiounta shmeia ekporeuesyai epi touv basileiv thv ghv kai thv oikoumenhv olhv sunagagein autouv eiv polemon thv hmerav ekeinhv thv megalhv tou yeou tou pantokratorov
(YLT)   for they are spirits of demons, doing signs -- which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
(KJV)   For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
(ASV)   for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.

 

15

(GRK)   idou ercomai wv klepthv makariov o grhgorwn kai thrwn ta imatia autou ina mh gumnov peripath kai blepwsin thn aschmosunhn autou
(YLT)   `lo, I do come as a thief; happy is he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' --
(KJV)   Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
(ASV)   (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)

 

16

(GRK)   kai sunhgagen autouv eiv ton topon ton kaloumenon ebraisti armageddwn
(YLT)   and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
(KJV)   And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
(ASV)   And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.

 

17

(GRK)   kai o ebdomov aggelov execeen thn fialhn autou eiv ton aera kai exhlyen fwnh megalh apo tou naou tou ouranou apo tou yronou legousa gegonen
(YLT)   And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, `It hath come!'
(KJV)   And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
(ASV)   And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:

 

18

(GRK)   kai egenonto fwnai kai brontai kai astrapai kai seismov egeneto megav oiov ouk egeneto af ou oi anyrwpoi egenonto epi thv ghv thlikoutov seismov outwv megav
(YLT)   and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake -- so great!
(KJV)   And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
(ASV)   and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.

 

19

(GRK)   kai egeneto h poliv h megalh eiv tria merh kai ai poleiv twn eynwn epeson kai babulwn h megalh emnhsyh enwpion tou yeou dounai auth to pothrion tou oinou tou yumou thv orghv autou
(YLT)   And it came -- the great city -- into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger,
(KJV)   And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
(ASV)   And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

 

20

(GRK)   kai pasa nhsov efugen kai orh ouc eureyhsan
(YLT)   and every island did flee away, and mountains were not found,
(KJV)   And every island fled away, and the mountains were not found.
(ASV)   And every island fled away, and the mountains were not found.

 

21

(GRK)   kai calaza megalh wv talantiaia katabainei ek tou ouranou epi touv anyrwpouv kai eblasfhmhsan oi anyrwpoi ton yeon ek thv plhghv thv calazhv oti megalh estin h plhgh authv sfodra
(YLT)   and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.
(KJV)   And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
(ASV)   And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.

 

Revelation 17

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com