| Chapter
21 |
1 |
(GRK) kai ote hggisan eiv ierosoluma kai hlyon eiv bhyfagh prov
to orov twn elaiwn tote o ihsouv apesteilen duo mayhtav (YLT)
And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of
the Olives, then Jesus sent two disciples, (KJV) And when
they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of
Olives, then sent Jesus two disciples, (ASV) And when they
drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives,
then Jesus sent two disciples, |
2 | (GRK) legwn autoiv poreuyhte eiv
thn kwmhn thn apenanti umwn kai euyewv eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met
authv lusantev agagete moi (YLT) saying to them, `Go on to the
village over-against you, and immediately ye shall find an ass bound, and a
colt with her -- having loosed, bring ye to me; (KJV) Saying
unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find
an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
(ASV) saying unto them, Go into the village that is over against
you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose
them, and bring them unto me. |
3 | (GRK) kai ean tiv
umin eiph ti ereite oti o kuriov autwn creian ecei euyewv de apostelei
autouv (YLT) and if any one may say anything to you, ye shall
say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.'
(KJV) And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord
hath need of them; and straightway he will send them. (ASV)
And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them;
and straightway he will send them. |
4 | (GRK) touto de olon gegonen ina
plhrwyh to rhyen dia tou profhtou legontov (YLT) And all this
came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet,
saying, (KJV) All this was done, that it might be fulfilled
which was spoken by the prophet, saying, (ASV) Now this is
come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet,
saying, |
5 |
(GRK) eipate th yugatri siwn idou o basileuv sou ercetai
soi prauv kai epibebhkwv epi onon kai pwlon uion upozugiou (YLT)
`Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and
mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.' (KJV)
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,
and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. (ASV)
Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and
riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass. |
6 | (GRK)
poreuyentev de oi mayhtai kai poihsantev kaywv prosetaxen autoiv o ihsouv
(YLT) And the disciples having gone and having done as Jesus
commanded them, (KJV) And the disciples went, and did as
Jesus commanded them, (ASV) And the disciples went, and did
even as Jesus appointed them, |
7 | (GRK) hgagon thn onon kai ton pwlon
kai epeyhkan epanw autwn ta imatia autwn kai epekayisen epanw autwn
(YLT) brought the ass and the colt, and did put on them their
garments, and set him upon them; (KJV) And brought the
ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
(ASV) and brought the ass, and the colt, and put on them their
garments; and he sat thereon. |
8 | (GRK) o de pleistov oclov estrwsan
eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouv apo twn dendrwn kai
estrwnnuon en th odw (YLT) and the very great multitude spread
their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees,
and were strewing in the way, (KJV) And a very great
multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the
trees, and strawed them in the way. (ASV) And the most part of
the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from
the trees, and spread them in the way. |
9 | (GRK) oi de ocloi oi
proagontev kai oi akolouyountev ekrazon legontev wsanna tw uiw dabid
euloghmenov o ercomenov en onomati kuriou wsanna en toiv uqistoiv
(YLT) and the multitudes who were going before, and who were
following, were crying, saying, `Hosanna to the Son of David, blessed is he who
is coming in the name of the Lord; Hosanna in the highest.' (KJV)
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying,
Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord;
Hosanna in the highest. (ASV) And the multitudes that went
before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David:
Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the
highest. |
10
| (GRK) kai eiselyontov autou eiv ierosoluma eseisyh
pasa h poliv legousa tiv estin outov (YLT) And he having
entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?'
(KJV) And when he was come into Jerusalem, all the city was moved,
saying, Who is this? (ASV) And when he was come into
Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this? |
11 | (GRK)
oi de ocloi elegon outov estin ihsouv o profhthv o apo nazaret thv galilaiav
(YLT) And the multitudes said, `This is Jesus the prophet, who
is from Nazareth of Galilee.' (KJV) And the multitude
said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. (ASV)
And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of
Galilee. |
12
| (GRK) kai eishlyen o ihsouv eiv to ieron tou yeou kai
exebalen pantav touv pwlountav kai agorazontav en tw ierw kai tav trapezav twn
kollubistwn katestreqen kai tav kayedrav twn pwlountwn tav peristerav
(YLT) And Jesus entered into the temple of God, and did cast forth
all those selling and buying in the temple, and the tables of the
money-changers he overturned, and the seats of those selling the doves,
(KJV) And Jesus went into the temple of God, and cast out all them
that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the
moneychangers, and the seats of them that sold doves, (ASV)
And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and
bought in the temple, and overthrew the tables of he money-changers, and the
seats of them that sold the doves; |
13 | (GRK) kai legei autoiv
gegraptai o oikov mou oikov proseuchv klhyhsetai umeiv de auton epoihsate
sphlaion lhstwn (YLT) and he saith to them, `It hath been
written, My house a house of prayer shall be called, but ye did make it a den
of robbers.' (KJV) And said unto them, It is written, My
house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of
thieves. (ASV) and he saith unto them, It is written, My house
shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.
|
14 | (GRK)
kai proshlyon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eyerapeusen
autouv (YLT) And there came to him blind and lame men in the
temple, and he healed them, (KJV) And the blind and the lame
came to him in the temple; and he healed them. (ASV) And the
blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
15 | (GRK)
idontev de oi arciereiv kai oi grammateiv ta yaumasia a epoihsen kai
touv paidav krazontav en tw ierw kai legontav wsanna tw uiw dabid
hganakthsan (YLT) and the chief priests and the scribes having
seen the wonderful things that he did, and the children crying in the temple,
and saying, `Hosanna to the Son of David,' were much displeased;
(KJV) And when the chief priests and scribes saw the wonderful
things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna
to the son of David; they were sore displeased, (ASV) But when
the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the
children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of
David; they were moved with indignation, |
16 | (GRK) kai eipon
autw akoueiv ti outoi legousin o de ihsouv legei autoiv nai oudepote anegnwte
oti ek stomatov nhpiwn kai yhlazontwn kathrtisw ainon (YLT)
and they said to him, `Hearest thou what these say?' And Jesus saith to them,
`Yes, did ye never read, that, Out of the mouth of babes and sucklings Thou
didst prepare praise?' (KJV) And said unto him, Hearest thou
what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the
mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? (ASV)
and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto
them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has
perfected praise? |
17 | (GRK) kai katalipwn autouv exhlyen exw thv
polewv eiv bhyanian kai hulisyh ekei (YLT) And having left
them, he went forth out of the city to Bethany, and did lodge there,
(KJV) And he left them, and went out of the city into Bethany; and
he lodged there. (ASV) And he left them, and went forth out of
the city to Bethany, and lodged there. |
18 | (GRK) prwiav de
epanagwn eiv thn polin epeinasen (YLT) and in the morning
turning back to the city, he hungered, (KJV) Now in the
morning as he returned into the city, he hungered. (ASV) Now
in the morning as he returned to the city, he hungered. |
19 | (GRK)
kai idwn sukhn mian epi thv odou hlyen ep authn kai ouden euren en auth ei mh
fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpov genhtai eiv ton aiwna kai
exhranyh paracrhma h sukh (YLT) and having seen a certain
fig-tree on the way, he came to it, and found nothing in it except leaves only,
and he saith to it, `No more from thee may fruit be -- to the age;' and
forthwith the fig-tree withered. (KJV) And when he saw a fig
tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and
said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently
the fig tree withered away. (ASV) And seeing a fig tree by the
way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he
saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And
immediately the fig tree withered away. |
20 | (GRK) kai idontev
oi mayhtai eyaumasan legontev pwv paracrhma exhranyh h sukh (YLT)
And the disciples having seen, did wonder, saying, `How did the fig-tree
forthwith wither?' (KJV) And when the disciples saw it, they
marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! (ASV)
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig
tree immediately wither away? |
21 | (GRK) apokriyeiv de o ihsouv
eipen autoiv amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriyhte ou monon to thv
sukhv poihsete alla kan tw orei toutw eiphte aryhti kai blhyhti eiv thn
yalassan genhsetai (YLT) And Jesus answering said to them,
`Verily I say to you, If ye may have faith, and may not doubt, not only this of
the fig-tree shall ye do, but even if to this mount ye may say, Be lifted up
and be cast into the sea, it shall come to pass; (KJV) Jesus
answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt
not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye
shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea;
it shall be done. (ASV) And Jesus answered and said unto them,
Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do
what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be
thou taken up and cast into the sea, it shall be done. |
22 | (GRK) kai
panta osa an aithshte en th proseuch pisteuontev lhqesye (YLT)
and all -- as much as ye may ask in the prayer, believing, ye shall receive.'
(KJV) And all things, whatsoever ye shall ask in prayer,
believing, ye shall receive. (ASV) And all things, whatsoever
ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. |
23 | (GRK) kai
elyonti autw eiv to ieron proshlyon autw didaskonti oi arciereiv kai oi
presbuteroi tou laou legontev en poia exousia tauta poieiv kai tiv soi edwken
thn exousian tauthn (YLT) And he having come to the temple,
there came to him when teaching the chief priests and the elders of the people,
saying, `By what authority dost thou do these things? and who gave thee this
authority?' (KJV) And when he was come into the temple, the
chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching,
and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this
authority? (ASV) And when he was come into the temple, the
chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching,
and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this
authority? |
24
| (GRK) apokriyeiv de o ihsouv eipen autoiv erwthsw
umav kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta
poiw (YLT) And Jesus answering said to them, `I will ask you
-- I also -- one word, which if ye may tell me, I also will tell you by what
authority I do these things; (KJV) And Jesus answered and
said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like
wise will tell you by what authority I do these things. (ASV)
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which
if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
|
25 |
(GRK) to baptisma iwannou poyen hn ex ouranou h ex anyrwpwn oi de
dielogizonto par eautoiv legontev ean eipwmen ex ouranou erei hmin diati oun
ouk episteusate autw (YLT) the baptism of John, whence was it?
-- from heaven, or from men?' And they were reasoning with themselves, saying,
`If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not
believe him? (KJV) The baptism of John, whence was it? from
heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say,
From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
(ASV) The baptism of John, whence was it? from heaven or from men?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he
will say unto us, Why then did ye not believe him? |
26 | (GRK) ean de
eipwmen ex anyrwpwn foboumeya ton oclon pantev gar ecousin ton iwannhn wv
profhthn (YLT) and if we should say, From men, we fear the
multitude, for all hold John as a prophet.' (KJV) But if we
shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
(ASV) But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all
hold John as a prophet. |
27 | (GRK) kai apokriyentev tw ihsou eipon ouk
oidamen efh autoiv kai autov oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
(YLT) And answering Jesus they said, `We have not known.' He said
to them -- he also -- `Neither do I tell you by what authority I do these
things. (KJV) And they answered Jesus, and said, We cannot
tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these
things. (ASV) And they answered Jesus, and said, We know not.
He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these
things. |
28 |
(GRK) ti de umin dokei anyrwpov eicen tekna duo kai
proselywn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni mou
(YLT) `And what think ye? A man had two children, and having come to
the first, he said, Child, go, to-day be working in my vineyard.'
(KJV) But what think ye? A certain man had two sons; and he came to
the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. (ASV)
But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son,
go work to-day in the vineyard. |
29 | (GRK) o de apokriyeiv eipen ou
yelw usteron de metamelhyeiv aphlyen (YLT) And he answering
said, `I will not,' but at last, having repented, he went. (KJV)
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and
went. (ASV) And he answered and said, I will not: but
afterward he repented himself, and went. |
30 | (GRK) kai proselywn
tw deuterw eipen wsautwv o de apokriyeiv eipen egw kurie kai ouk aphlyen
(YLT) `And having come to the second, he said in the same manner,
and he answering said, I go, sir, and went not; (KJV)
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go,
sir: and went not. (ASV) And he came to the second, and said
likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
|
31 | (GRK)
tiv ek twn duo epoihsen to yelhma tou patrov legousin autw o prwtov
legei autoiv o ihsouv amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin
umav eiv thn basileian tou yeou (YLT) which of the two did the
will of the father?' They say to him, `The first.' Jesus saith to them, `Verily
I say to you, that the tax-gatherers and the harlots do go before you into the
reign of God, (KJV) Whether of them twain did the will of his
father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto
you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before
you. (ASV) Which of the two did the will of his father? They
say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the
publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
|
32 | (GRK)
hlyen gar prov umav iwannhv en odw dikaiosunhv kai ouk episteusate autw
oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiv de idontev ou metemelhyhte
usteron tou pisteusai autw (YLT) for John came unto you in the
way of righteousness, and ye did not believe him, and the tax-gatherers and the
harlots did believe him, and ye, having seen, repented not at last -- to
believe him. (KJV) For John came unto you in the way of
righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots
believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye
might believe him. (ASV) For John came unto you in the way of
righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots
believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward,
that ye might believe him. |
33 | (GRK) allhn parabolhn akousate
anyrwpov tiv hn oikodespothv ostiv efuteusen ampelwna kai fragmon autw
perieyhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton
gewrgoiv kai apedhmhsen (YLT) `Hear ye another simile: There
was a certain man, a householder, who planted a vineyard, and did put a hedge
round it, and digged in it a wine-press, and built a tower, and gave it out to
husbandmen, and went abroad. (KJV) Hear another parable:
There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round
about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to
husbandmen, and went into a far country: (ASV) Hear another
parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and
set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let
it out to husbandmen, and went into another country. |
34 | (GRK) ote
de hggisen o kairov twn karpwn apesteilen touv doulouv autou prov touv gewrgouv
labein touv karpouv autou (YLT) `And when the season of the
fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the
fruits of it, (KJV) And when the time of the fruit drew near,
he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of
it. (ASV) And when the season of the fruits drew near, he sent
his servants to the husbandmen, to receive his fruits. |
35 | (GRK) kai
labontev oi gewrgoi touv doulouv autou on men edeiran on de apekteinan on de
eliyobolhsan (YLT) and the husbandmen having taken his
servants, one they scourged, and one they killed, and one they stoned.
(KJV) And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed
another, and stoned another. (ASV) And the husbandmen took his
servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
|
36 | (GRK)
palin apesteilen allouv doulouv pleionav twn prwtwn kai epoihsan autoiv
wsautwv (YLT) `Again he sent other servants more than the
first, and they did to them in the same manner. (KJV) Again,
he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
(ASV) Again, he sent other servants more than the first: and they
did unto them in like manner. |
37 | (GRK) usteron de apesteilen prov
autouv ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou (YLT)
`And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;
(KJV) But last of all he sent unto them his son, saying, They
will reverence my son. (ASV) But afterward he sent unto them
his son, saying, They will reverence my son. |
38 | (GRK) oi de gewrgoi
idontev ton uion eipon en eautoiv outov estin o klhronomov deute apokteinwmen
auton kai katascwmen thn klhronomian autou (YLT) and the
husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come,
we may kill him, and may possess his inheritance; (KJV) But
when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir;
come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. (ASV)
But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This
is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
|
39 | (GRK)
kai labontev auton exebalon exw tou ampelwnov kai apekteinan
(YLT) and having taken him, they cast him out of the
vineyard, and killed him; (KJV) And they caught him, and cast
him out of the vineyard, and slew him. (ASV) And they took
him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
|
40 | (GRK)
otan oun elyh o kuriov tou ampelwnov ti poihsei toiv gewrgoiv
ekeinoiv (YLT) whenever therefore the lord of the vineyard may
come, what will he do to these husbandmen?' (KJV) When the
lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those
husbandmen? (ASV) When therefore the lord of the vineyard
shall come, what will he do unto those husbandmen? |
41 | (GRK) legousin
autw kakouv kakwv apolesei autouv kai ton ampelwna ekdosetai alloiv gewrgoiv
oitinev apodwsousin autw touv karpouv en toiv kairoiv autwn (YLT)
They say to him, `Evil men -- he will evilly destroy them, and the
vineyard will give out to other husbandmen, who will give back to him the
fruits in their seasons.' (KJV) They say unto him, He will
miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other
husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. (ASV)
They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and
will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the
fruits in their seasons. |
42 | (GRK) legei autoiv o ihsouv
oudepote anegnwte en taiv grafaiv liyon on apedokimasan oi oikodomountev outov
egenhyh eiv kefalhn gwniav para kuriou egeneto auth kai estin yaumasth en
ofyalmoiv hmwn (YLT) Jesus saith to them, `Did ye never read
in the Writings, A stone that the builders disallowed, it became head of a
corner; from the Lord hath this come to pass, and it is wonderful in our eyes.
(KJV) Jesus saith unto them, Did ye never read in the
scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head
of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
(ASV) Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures,
The stone which the builders rejected, The same was made the head of the
corner; This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?
|
43 | (GRK)
dia touto legw umin oti aryhsetai af umwn h basileia tou yeou kai
doyhsetai eynei poiounti touv karpouv authv (YLT) `Because of
this I say to you, that the reign of God shall be taken from you, and given to
a nation bringing forth its fruit; (KJV) Therefore say I unto
you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing
forth the fruits thereof. (ASV) Therefore say I unto you, The
kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation
bringing forth the fruits thereof. |
44 | (GRK) kai o peswn epi ton
liyon touton sunylasyhsetai ef on d an pesh likmhsei auton (YLT)
and he who is falling on this stone shall be broken, and on whomsoever
it may fall it will crush him to pieces.' (KJV) And whosoever
shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it
will grind him to powder. (ASV) And he that falleth on this
stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will
scatter him as dust. |
45 | (GRK) kai akousantev oi arciereiv kai oi
farisaioi tav parabolav autou egnwsan oti peri autwn legei (YLT)
And the chief priests and the Pharisees having heard his similes, knew
that of them he speaketh, (KJV) And when the chief priests
and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
(ASV) And when the chief priests and the Pharisees heard his
parables, they perceived that he spake of them. |
46 | (GRK) kai
zhtountev auton krathsai efobhyhsan touv oclouv epeidh wv profhthn auton
eicon (YLT) and seeking to lay hold on him, they feared the
multitudes, seeing they were holding him as a prophet. (KJV)
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because
they took him for a prophet. (ASV) And when they sought to lay
hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
|