Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Romans 15.

The Book of Romans

Return to Index

Chapter 16

1

(GRK)   sunisthmi de umin foibhn thn adelfhn hmwn ousan diakonon thv ekklhsiav thv en kegcreaiv
(YLT)   And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that is in Cenchrea --
(KJV)   I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
(ASV)   I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:

 

2

(GRK)   ina authn prosdexhsye en kuriw axiwv twn agiwn kai parasthte auth en w an umwn crhzh pragmati kai gar auth prostativ pollwn egenhyh kai autou emou
(YLT)   that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
(KJV)   That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
(ASV)   that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.

 

3

(GRK)   aspasasye priskillan kai akulan touv sunergouv mou en cristw ihsou
(YLT)   Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
(KJV)   Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
(ASV)   Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,

 

4

(GRK)   oitinev uper thv quchv mou ton eautwn trachlon upeyhkan oiv ouk egw monov eucaristw alla kai pasai ai ekklhsiai twn eynwn
(YLT)   who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
(KJV)   Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
(ASV)   who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

 

5

(GRK)   kai thn kat oikon autwn ekklhsian aspasasye epaineton ton agaphton mou ov estin aparch thv acaiav eiv criston
(YLT)   and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
(KJV)   Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
(ASV)   and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.

 

6

(GRK)   aspasasye mariam htiv polla ekopiasen eiv hmav
(YLT)   Salute Mary, who did labour much for us;
(KJV)   Greet Mary, who bestowed much labour on us.
(ASV)   Salute Mary, who bestowed much labor on you.

 

7

(GRK)   aspasasye andronikon kai iounian touv suggeneiv mou kai sunaicmalwtouv mou oitinev eisin epishmoi en toiv apostoloiv oi kai pro emou gegonasin en cristw
(YLT)   salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
(KJV)   Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
(ASV)   Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

 

8

(GRK)   aspasasye amplian ton agaphton mou en kuriw
(YLT)   Salute Amplias, my beloved in the Lord;
(KJV)   Greet Amplias my beloved in the Lord.
(ASV)   Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

 

9

(GRK)   aspasasye ourbanon ton sunergon hmwn en cristw kai stacun ton agaphton mou
(YLT)   salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
(KJV)   Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
(ASV)   Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

 

10

(GRK)   aspasasye apellhn ton dokimon en cristw aspasasye touv ek twn aristoboulou
(YLT)   salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;
(KJV)   Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
(ASV)   Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

 

11

(GRK)   aspasasye hrodiwna ton suggenh mou aspasasye touv ek twn narkissou touv ontav en kuriw
(YLT)   salute Herodion, my kinsman; salute those of the household of Narcissus, who are in the Lord;
(KJV)   Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
(ASV)   Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.

 

12

(GRK)   aspasasye trufainan kai trufwsan tav kopiwsav en kuriw aspasasye persida thn agaphthn htiv polla ekopiasen en kuriw
(YLT)   salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
(KJV)   Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
(ASV)   Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

 

13

(GRK)   aspasasye roufon ton eklekton en kuriw kai thn mhtera autou kai emou
(YLT)   Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
(KJV)   Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
(ASV)   Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

 

14

(GRK)   aspasasye asugkriton flegonta erman patroban ermhn kai touv sun autoiv adelfouv
(YLT)   salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
(KJV)   Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
(ASV)   Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

 

15

(GRK)   aspasasye filologon kai ioulian nhrea kai thn adelfhn autou kai olumpan kai touv sun autoiv pantav agiouv
(YLT)   salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
(KJV)   Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
(ASV)   Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.

 

16

(GRK)   aspasasye allhlouv en filhmati agiw aspazontai umav ai ekklhsiai tou cristou
(YLT)   salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
(KJV)   Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
(ASV)   Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.

 

17

(GRK)   parakalw de umav adelfoi skopein touv tav dicostasiav kai ta skandala para thn didachn hn umeiv emayete poiountav kai ekklinate ap autwn
(YLT)   And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
(KJV)   Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
(ASV)   Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

 

18

(GRK)   oi gar toioutoi tw kuriw hmwn ihsou cristw ou douleuousin alla th eautwn koilia kai dia thv crhstologiav kai eulogiav exapatwsin tav kardiav twn akakwn
(YLT)   for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
(KJV)   For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
(ASV)   For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

 

19

(GRK)   h gar umwn upakoh eiv pantav afiketo cairw oun to ef umin yelw de umav sofouv men einai eiv to agayon akeraiouv de eiv to kakon
(YLT)   for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
(KJV)   For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
(ASV)   For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

 

20

(GRK)   o de yeov thv eirhnhv suntriqei ton satanan upo touv podav umwn en tacei h cariv tou kuriou hmwn ihsou cristou mey umwn
(YLT)   and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen!
(KJV)   And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
(ASV)   And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

 

21

(GRK)   aspazontai umav timoyeov o sunergov mou kai loukiov kai iaswn kai swsipatrov oi suggeneiv mou
(YLT)   Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
(KJV)   Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
(ASV)   Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

 

22

(GRK)   aspazomai umav egw tertiov o graqav thn epistolhn en kuriw
(YLT)   I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
(KJV)   I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
(ASV)   I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

 

23

(GRK)   aspazetai umav gaiov o xenov mou kai thv ekklhsiav olhv aspazetai umav erastov o oikonomov thv polewv kai kouartov o adelfov
(YLT)   salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
(KJV)   Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
(ASV)   Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

 

24

(GRK)   h cariv tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn amhn
(YLT)   the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
(KJV)   The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
(ASV)   The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

 

25

(GRK)   tw de dunamenw umav sthrixai kata to euaggelion mou kai to khrugma ihsou cristou kata apokaluqin musthriou cronoiv aiwnioiv sesighmenou
(YLT)   And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
(KJV)   Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
(ASV)   Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,

 

26

(GRK)   fanerwyentov de nun dia te grafwn profhtikwn kat epitaghn tou aiwniou yeou eiv upakohn pistewv eiv panta ta eynh gnwrisyentov
(YLT)   and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --
(KJV)   But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
(ASV)   but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

 

27

(GRK)   monw sofw yew dia ihsou cristou w h doxa eiv touv aiwnav amhn [prov rwmaiouv egrafh apo korinyou dia foibhv thv diakonou thv en kegcreaiv ekklhsiav]
(YLT)   to the only wise God, through Jesus Christ, to him be glory to the ages. Amen.
(KJV)   To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
(ASV)   to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.

 

1st Corinthians 1

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com