| Chapter 28
|
1 | (GRK)
kai diaswyentev tote epegnwsan oti melith h nhsov kaleitai
(YLT) And having been saved, then they knew that the island is
called Melita, (KJV) And when they were escaped, then they
knew that the island was called Melita. (ASV) And when we were
escaped, then we knew that the island was called Melita. |
2 | (GRK) oi
de barbaroi pareicon ou thn tucousan filanyrwpian hmin anaqantev gar puran
proselabonto pantav hmav dia ton ueton ton efestwta kai dia to qucov
(YLT) and the foreigners were shewing us no ordinary kindness, for
having kindled a fire, they received us all, because of the pressing rain, and
because of the cold; (KJV) And the barbarous people shewed us
no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because
of the present rain, and because of the cold. (ASV) And the
barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received
us all, because of the present rain, and because of the cold.
|
3 | (GRK)
sustreqantov de tou paulou fruganwn plhyov kai epiyentov epi thn puran
ecidna ek thv yermhv exelyousa kayhqen thv ceirov autou (YLT)
but Paul having gathered together a quantity of sticks, and having laid
them upon the fire, a viper -- out of the heat having come -- did fasten on
his hand. (KJV) And when Paul had gathered a bundle of
sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and
fastened on his hand. (ASV) But when Paul had gathered a
bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the
heat, and fastened on his hand. |
4 | (GRK) wv de eidon oi barbaroi
kremamenon to yhrion ek thv ceirov autou elegon prov allhlouv pantwv foneuv
estin o anyrwpov outov on diaswyenta ek thv yalasshv h dikh zhn ouk eiasen
(YLT) And when the foreigners saw the beast hanging from his
hand, they said unto one another, `Certainly this man is a murderer, whom,
having been saved out of the sea, the justice did not suffer to live;'
(KJV) And when the barbarians saw the venomous beast hang on his
hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though
he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. (ASV)
And when the barbarians saw the venomous creature hanging from
his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom,
though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.
|
5 |
(GRK) o men oun apotinaxav to yhrion eiv to pur epayen ouden
kakon (YLT) he then, indeed, having shaken off the beast into
the fire, suffered no evil, (KJV) And he shook off the beast
into the fire, and felt no harm. (ASV) Howbeit he shook off
the creature into the fire, and took no harm. |
6 | (GRK) oi de
prosedokwn auton mellein pimprasyai h katapiptein afnw nekron epi polu de autwn
prosdokwntwn kai yewrountwn mhden atopon eiv auton ginomenon metaballomenoi
elegon yeon auton einai (YLT) and they were expecting him to
be about to be inflamed, or to fall down suddenly dead, and they, expecting
it a long time, and seeing nothing uncommon happening to him, changing
their minds, said he was a god. (KJV) Howbeit they looked
when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had
looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds,
and said that he was a god. (ASV) But they expected that he
would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in
expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and
said that he was a god. |
7 | (GRK) en de toiv peri ton topon ekeinon
uphrcen cwria tw prwtw thv nhsou onomati popliw ov anadexamenov hmav treiv
hmerav filofronwv exenisen (YLT) And in the neighbourhood of
that place were lands of the principal man of the island, by name Publius, who,
having received us, three days did courteously lodge us; (KJV)
In the same quarters were possessions of the chief man of the island,
whose name was Publius; who received us, and lodged us three days
courteously. (ASV) Now in the neighborhood of that place were
lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us,
and entertained us three days courteously. |
8 | (GRK) egeneto de ton
patera tou popliou puretoiv kai dusenteria sunecomenon katakeisyai prov on o
paulov eiselywn kai proseuxamenov epiyeiv tav ceirav autw iasato auton
(YLT) and it came to pass, the father of Publius with feverish heats
and dysentery pressed, was laid, unto whom Paul having entered, and having
prayed, having laid his hands on him, healed him; (KJV)
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and
of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on
him, and healed him. (ASV) And it was so, that the father of
Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed,
and laying his hands on him healed him. |
9 | (GRK) toutou oun
genomenou kai oi loipoi oi econtev asyeneiav en th nhsw proshrconto kai
eyerapeuonto (YLT) this, therefore, being done, the others
also in the island having infirmities were coming and were healed;
(KJV) So when this was done, others also, which had diseases in the
island, came, and were healed: (ASV) And when this was done,
the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
|
10 | (GRK)
oi kai pollaiv timaiv etimhsan hmav kai anagomenoiv epeyento ta prov
thn creian (YLT) who also with many honours did honour us, and
we setting sail -- they were lading us with the things that were
necessary. (KJV) Who also honoured us with many honours; and
when we departed, they laded us with such things as were necessary.
(ASV) who also honored us with many honors; and when we sailed, they
put on board such things as we needed. |
11 | (GRK) meta de treiv
mhnav anhcyhmen en ploiw parakeceimakoti en th nhsw alexandrinw parashmw
dioskouroiv (YLT) And after three months, we set sail in a
ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri,
(KJV) And after three months we departed in a ship of Alexandria,
which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
(ASV) And after three months we set sail in a ship of Alexandria
which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
|
12 | (GRK)
kai katacyentev eiv surakousav epemeinamen hmerav treiv (YLT)
and having landed at Syracuse, we remained three days, (KJV)
And landing at Syracuse, we tarried there three days. (ASV)
And touching at Syracuse, we tarried there three days.
|
13 | (GRK)
oyen perielyontev kathnthsamen eiv rhgion kai meta mian hmeran
epigenomenou notou deuteraioi hlyomen eiv potiolouv (YLT)
thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind
having sprung up, the second day we came to Puteoli; (KJV)
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one
day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: (ASV)
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one
day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
|
14 |
(GRK) ou eurontev adelfouv pareklhyhmen ep autoiv epimeinai hmerav
epta kai outwv eiv thn rwmhn hlyomen (YLT) where, having found
brethren, we were called upon to remain with them seven days, and thus to Rome
we came; (KJV) Where we found brethren, and were desired to
tarry with them seven days: and so we went toward Rome. (ASV)
where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and
so we came to Rome. |
15 | (GRK) kakeiyen oi adelfoi akousantev ta peri
hmwn exhlyon eiv apanthsin hmin acriv appiou forou kai triwn tabernwn ouv idwn
o paulov eucaristhsav tw yew elaben yarsov (YLT) and thence,
the brethren having heard the things concerning us, came forth to meet us, unto
Appii Forum, and Three Taverns -- whom Paul having seen, having given thanks to
God, took courage. (KJV) And from thence, when the brethren
heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns:
whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. (ASV)
And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as
The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God,
and took courage. |
16 | (GRK) ote de hlyomen eiv rwmhn o ekatontarcov
paredwken touv desmiouv tw stratopedarch tw de paulw epetraph menein kay eauton
sun tw fulassonti auton stratiwth (YLT) And when we came to
Rome, the centurion delivered up the prisoners to the captain of the barrack,
but Paul was suffered to remain by himself, with the soldier guarding him.
(KJV) And when we came to Rome, the centurion delivered the
prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by
himself with a soldier that kept him. (ASV) And when we
entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that
guarded him. |
17
| (GRK) egeneto de meta hmerav treiv sugkalesasyai ton
paulon touv ontav twn ioudaiwn prwtouv sunelyontwn de autwn elegen prov autouv
andrev adelfoi egw ouden enantion poihsav tw law h toiv eyesin toiv patrwoiv
desmiov ex ierosolumwn paredoyhn eiv tav ceirav twn rwmaiwn (YLT)
And it came to pass after three days, Paul called together those who are
the principal men of the Jews, and they having come together, he said unto
them: `Men, brethren, I -- having done nothing contrary to the people, or to
the customs of the fathers -- a prisoner from Jerusalem, was delivered up to
the hands of the Romans; (KJV) And it came to pass, that
after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were
come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed
nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered
prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. (ASV)
And it came to pass, that after three days he called together those that were
the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I,
brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our
fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the
Romans: |
18 |
(GRK) oitinev anakrinantev me eboulonto apolusai dia to
mhdemian aitian yanatou uparcein en emoi (YLT) who, having
examined me, were wishing to release me, because of their being no cause
of death in me, (KJV) Who, when they had examined me, would
have let me go, because there was no cause of death in me. (ASV)
who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because
there was no cause of death in me. |
19 | (GRK) antilegontwn de twn
ioudaiwn hnagkasyhn epikalesasyai kaisara ouc wv tou eynouv mou ecwn ti
kathgorhsai (YLT) and the Jews having spoken against it
, I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse
my nation of; (KJV) But when the Jews spake against it, I was
constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation
of. (ASV) But when the Jews spake against it, I was
constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my
nation. |
20 |
(GRK) dia tauthn oun thn aitian parekalesa umav idein kai
proslalhsai eneken gar thv elpidov tou israhl thn alusin tauthn perikeimai
(YLT) for this cause, therefore, I called for you to see and to
speak with you, for because of the hope of Israel with this chain I am
bound.' (KJV) For this cause therefore have I called for you,
to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am
bound with this chain. (ASV) For this cause therefore did I
entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of
Israel I am bound with this chain. |
21 | (GRK) oi de prov auton eipon
hmeiv oute grammata peri sou edexameya apo thv ioudaiav oute paragenomenov tiv
twn adelfwn aphggeilen h elalhsen ti peri sou ponhron (YLT)
And they said unto him, `We did neither receive letters concerning thee from
Judea, nor did any one who came of the brethren declare or speak any evil
concerning thee, (KJV) And they said unto him, We neither
received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren
that came shewed or spake any harm of thee. (ASV) And they
said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did
any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.
|
22 |
(GRK) axioumen de para sou akousai a froneiv peri men gar thv
airesewv tauthv gnwston estin hmin oti pantacou antilegetai (YLT)
and we think it good from thee to hear what thou dost think, for,
indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken
against;' (KJV) But we desire to hear of thee what thou
thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken
against. (ASV) But we desire to hear of thee what thou
thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is
spoken against. |
23 | (GRK) taxamenoi de autw hmeran hkon prov auton
eiv thn xenian pleionev oiv exetiyeto diamarturomenov thn basileian tou yeou
peiywn te autouv ta peri tou ihsou apo te tou nomou mwsewv kai twn profhtwn apo
prwi ewv esperav (YLT) and having appointed him a day, they
came, more of them unto him, to the lodging, to whom he was expounding,
testifying fully the reign of God, persuading them also of the things
concerning Jesus, both from the law of Moses, and the prophets, from morning
till evening, (KJV) And when they had appointed him a day,
there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the
kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses,
and out of the prophets, from morning till evening. (ASV) And
when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great
number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God,
and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the
prophets, from morning till evening. |
24 | (GRK) kai oi men
epeiyonto toiv legomenoiv oi de hpistoun (YLT) and, some,
indeed, were believing the things spoken, and some were not believing.
(KJV) And some believed the things which were spoken, and some
believed not. (ASV) And some believed the things which were
spoken, and some disbelieved. |
25 | (GRK) asumfwnoi de ontev prov
allhlouv apeluonto eipontov tou paulou rhma en oti kalwv to pneuma to agion
elalhsen dia hsaiou tou profhtou prov touv paterav hmwn (YLT)
And not being agreed with one another, they were going away, Paul having spoken
one word -- `Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet unto our
fathers, (KJV) And when they agreed not among themselves,
they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost
by Esaias the prophet unto our fathers, (ASV) And when they
agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word,
Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,
|
26 |
(GRK) legon poreuyhti prov ton laon touton kai eipe akoh akousete
kai ou mh sunhte kai blepontev bleqete kai ou mh idhte (YLT)
saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye
shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
(KJV) Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall
hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
(ASV) saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye
shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall
in no wise perceive: |
27 | (GRK) epacunyh gar h kardia tou laou
toutou kai toiv wsin barewv hkousan kai touv ofyalmouv autwn ekammusan mhpote
idwsin toiv ofyalmoiv kai toiv wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai
epistreqwsin kai iaswmai autouv (YLT) for made gross was the
heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they
did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand,
and be turned back, and I may heal them. (KJV) For the heart
of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their
eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with
their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I
should heal them. (ASV) For this people's heart is waxed
gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed;
Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And
understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
|
28 |
(GRK) gnwston oun estw umin oti toiv eynesin apestalh to swthrion
tou yeou autoi kai akousontai (YLT) `Be it known, therefore,
to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear
it;' (KJV) Be it known therefore unto you, that the salvation
of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. (ASV)
Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto
the Gentiles: they will also hear. |
29 | (GRK) kai tauta autou eipontov
aphlyon oi ioudaioi pollhn econtev en eautoiv suzhthsin (YLT)
and he having said these things, the Jews went away, having much disputation
among themselves; (KJV) And when he had said these words, the
Jews departed, and had great reasoning among themselves. (ASV)
And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing
among themselves. |
30 | (GRK) emeinen de o paulov dietian olhn en
idiw misywmati kai apedeceto pantav touv eisporeuomenouv prov auton
(YLT) and Paul remained an entire two years in his own hired
house, and was receiving all those coming in unto him, (KJV)
And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all
that came in unto him, (ASV) And he abode two whole years in
his own hired dwelling, and received all that went in unto him,
|
31 | (GRK)
khrusswn thn basileian tou yeou kai didaskwn ta peri tou kuriou ihsou
cristou meta pashv parrhsiav akwlutwv (YLT) preaching the
reign of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all
boldness -- unforbidden. (KJV) Preaching the kingdom of God,
and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all
confidence, no man forbidding him. (ASV) preaching the kingdom
of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all
boldness, none forbidding him. |