| Chapter 3 |
1 | (GRK) en etei de pentekaidekatw thv
hgemoniav tiberiou kaisarov hgemoneuontov pontiou pilatou thv ioudaiav kai
tetrarcountov thv galilaiav hrwdou filippou de tou adelfou autou tetrarcountov
thv itouraiav kai tracwnitidov cwrav kai lusaniou thv abilhnhv tetrarcountov
(YLT) And in the fifteenth year of the government of Tiberius
Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of
Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of
Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene -- (KJV) Now in
the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being
governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip
tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch
of Abilene, (ASV) Now in the fifteenth year of the reign of
Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being
tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea
and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, |
2 | (GRK) ep
arcierewn anna kai kaiafa egeneto rhma yeou epi iwannhn ton tou zacariou uion
en th erhmw (YLT) Annas and Caiaphas being chief priests --
there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
(KJV) Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God
came unto John the son of Zacharias in the wilderness. (ASV)
in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the
son of Zacharias in the wilderness. |
3 | (GRK) kai hlyen eiv pasan thn
pericwron tou iordanou khrusswn baptisma metanoiav eiv afesin amartiwn
(YLT) and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a
baptism of reformation -- to remission of sins, (KJV) And he
came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for
the remission of sins; (ASV) And he came into all the region
round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of
sins; |
4 |
(GRK) wv gegraptai en biblw logwn hsaiou tou profhtou legontov
fwnh bowntov en th erhmw etoimasate thn odon kuriou euyeiav poieite tav tribouv
autou (YLT) as it hath been written in the scroll of the words
of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness,
Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths; (KJV)
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying,
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make
his paths straight. (ASV) as it is written in the book of the
words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye
ready the way of the Lord, Make his paths straight. |
5 | (GRK) pasa
faragx plhrwyhsetai kai pan orov kai bounov tapeinwyhsetai kai estai ta skolia
eiv euyeian kai ai traceiai eiv odouv leiav (YLT) every valley
shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked
shall become straightness, and the rough become smooth ways; (KJV)
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be
brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall
be made smooth; (ASV) Every valley shall be filled, And every
mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight,
And the rough ways smooth; |
6 | (GRK) kai oqetai pasa sarx to
swthrion tou yeou (YLT) and all flesh shall see the salvation
of God.' (KJV) And all flesh shall see the salvation of
God. (ASV) And all flesh shall see the salvation of God.
|
7 |
(GRK) elegen oun toiv ekporeuomenoiv ocloiv baptisyhnai up autou
gennhmata ecidnwn tiv upedeixen umin fugein apo thv melloushv orghv
(YLT) Then said he to the multitudes coming forth to be baptised by
him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
(KJV) Then said he to the multitude that came forth to be baptized
of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to
come? (ASV) He said therefore to the multitudes that went out
to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the
wrath to come? |
8
| (GRK) poihsate oun karpouv axiouv thv metanoiav kai
mh arxhsye legein en eautoiv patera ecomen ton abraam legw gar umin oti dunatai
o yeov ek twn liywn toutwn egeirai tekna tw abraam (YLT) make,
therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within
yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out
of these stones to raise children to Abraham; (KJV) Bring
forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within
yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able
of these stones to raise up children unto Abraham. (ASV) Bring
forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within
yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able
of these stones to raise up children unto Abraham. |
9 | (GRK) hdh de kai
h axinh prov thn rizan twn dendrwn keitai pan oun dendron mh poioun karpon
kalon ekkoptetai kai eiv pur balletai (YLT) and already also
the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making
good fruit is cut down, and to fire it is cast.' (KJV) And
now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which
bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
(ASV) And even now the axe also lieth at the root of the trees:
every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast
into the fire. |
10 | (GRK) kai ephrwtwn auton oi ocloi legontev ti
oun poihsomen (YLT) And the multitudes were questioning him,
saying, `What, then, shall we do?' (KJV) And the people asked
him, saying, What shall we do then? (ASV) And the multitudes
asked him, saying, What then must we do? |
11 | (GRK) apokriyeiv de
legei autoiv o ecwn duo citwnav metadotw tw mh econti kai o ecwn brwmata omoiwv
poieitw (YLT) and he answering saith to them, `He having two
coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like
manner let him do.' (KJV) He answereth and saith unto them,
He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath
meat, let him do likewise. (ASV) And he answered and said unto
them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that
hath food, let him do likewise. |
12 | (GRK) hlyon de kai telwnai
baptisyhnai kai eipon prov auton didaskale ti poihsomen (YLT)
And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him,
`Teacher, what shall we do?' (KJV) Then came also publicans
to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? (ASV)
And there came also publicans to be baptized, and they said unto him,
Teacher, what must we do? |
13 | (GRK) o de eipen prov autouv
mhden pleon para to diatetagmenon umin prassete (YLT) and he
said unto them, `Exact no more than that directed you.' (KJV)
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
(ASV) And he said unto them, Extort no more than that which is
appointed you. |
14 | (GRK) ephrwtwn de auton kai strateuomenoi
legontev kai hmeiv ti poihsomen kai eipen prov autouv mhdena diaseishte mhde
sukofanthshte kai arkeisye toiv oqwnioiv umwn (YLT) And
questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?'
and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be
content with your wages.' (KJV) And the soldiers likewise
demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do
violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your
wages. (ASV) And soldiers also asked him, saying, And we, what
must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither
accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
|
15 | (GRK)
prosdokwntov de tou laou kai dialogizomenwn pantwn en taiv kardiaiv
autwn peri tou iwannou mhpote autov eih o cristov (YLT) And
the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts
concerning John, whether or not he may be the Christ; (KJV)
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of
John, whether he were the Christ, or not; (ASV) And as the
people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning
John, whether haply he were the Christ; |
16 | (GRK) apekrinato o
iwannhv apasin legwn egw men udati baptizw umav ercetai de o iscuroterov mou ou
ouk eimi ikanov lusai ton imanta twn upodhmatwn autou autov umav baptisei en
pneumati agiw kai puri (YLT) John answered, saying to all, `I
indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom
I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you
with the Holy Spirit and with fire; (KJV) John answered,
saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I
cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize
you with the Holy Ghost and with fire: (ASV) John answered,
saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that
is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he
shall baptize you in the Holy Spirit and in fire: |
17 | (GRK)
ou to ptuon en th ceiri autou kai diakayariei thn alwna autou kai sunaxei ton
siton eiv thn apoyhkhn autou to de acuron katakausei puri asbestw
(YLT) whose winnowing shovel is in his hand, and he will
thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and
the chaff he will burn with fire unquenchable.' (KJV) Whose
fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the
wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
(ASV) whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his
threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will
burn up with unquenchable fire. |
18 | (GRK) polla men oun kai etera
parakalwn euhggelizeto ton laon (YLT) And, therefore, indeed
with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
(KJV) And many other things in his exhortation preached he
unto the people. (ASV) With many other exhortations therefore
preached he good tidings unto the people; |
19 | (GRK) o de hrwdhv o
tetrarchv elegcomenov up autou peri hrwdiadov thv gunaikov filippou tou adelfou
autou kai peri pantwn wn epoihsen ponhrwn o hrwdhv (YLT) and
Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of
Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
(KJV) But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his
brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
(ASV) but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his
brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
|
20 | (GRK)
proseyhken kai touto epi pasin kai katekleisen ton iwannhn en th
fulakh (YLT) added also this to all, that he shut up John in
the prison. (KJV) Added yet this above all, that he shut up
John in prison. (ASV) added this also to them all, that he
shut up John in prison. |
21 | (GRK) egeneto de en tw baptisyhnai apanta
ton laon kai ihsou baptisyentov kai proseucomenou anewcyhnai ton ouranon
(YLT) And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus
also being baptised, and praying, the heaven was opened, (KJV)
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also
being baptized, and praying, the heaven was opened, (ASV) Now
it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having
been baptized, and praying, the heaven was opened, |
22 | (GRK) kai
katabhnai to pneuma to agion swmatikw eidei wsei peristeran ep auton kai fwnhn
ex ouranou genesyai legousan su ei o uiov mou o agaphtov en soi hudokhsa
(YLT) and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a
dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the
Beloved, in thee I did delight.' (KJV) And the Holy Ghost
descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven,
which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (ASV)
and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and
a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well
pleased. |
23
| (GRK) kai autov hn o ihsouv wsei etwn triakonta
arcomenov wn wv enomizeto uiov iwshf tou hli (YLT) And Jesus
himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed,
son of Joseph, (KJV) And Jesus himself began to be about
thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the
son of Heli, (ASV) And Jesus himself, when he began to
teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of
Joseph, the son of Heli, |
24 | (GRK) tou matyat tou leui tou
melci tou ianna tou iwshf (YLT) the son of Eli, the
son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the
son of Janna, the son of Joseph, (KJV) Which was
the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi,
which was the son of Janna, which was the son of Joseph, (ASV)
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi,
the son of Jannai, the son of Joseph, |
25 | (GRK) tou
mattayiou tou amwv tou naoum tou esli tou naggai (YLT) the
son of Mattathias, the son of Amos, the son of Naum, the
son of Esli, (KJV) Which was the son of Mattathias, which
was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli,
which was the son of Nagge, (ASV) the son of
Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of
Esli, the son of Naggai, |
26 | (GRK) tou maay tou mattayiou tou
semei tou iwshf tou iouda (YLT) the son of Naggai, the
son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semei, the
son of Joseph, the son of Juda, (KJV) Which was
the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei,
which was the son of Joseph, which was the son of Juda, (ASV)
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of
Semein, the son of Josech, the son of Joda, |
27 | (GRK)
tou iwanna tou rhsa tou zorobabel tou salayihl tou nhri (YLT)
the son of Joanna, the son of Rhesa, the son of
Zerubbabel, the son of Shealtiel, (KJV) Which was the
son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel,
which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, (ASV)
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of
Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
|
28 | (GRK)
tou melci tou addi tou kwsam tou elmwdam tou hr (YLT)
the son of Neri, the son of Melchi, the son of Addi, the
son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
(KJV) Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which
was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
(ASV) the son of Melchi, the son of Addi, the
son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
29 | (GRK)
tou iwsh tou eliezer tou iwreim tou matyat tou leui (YLT)
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of
Jorim, the son of Matthat, (KJV) Which was the son of
Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the
son of Matthat, which was the son of Levi, (ASV) the son
of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of
Matthat, the son of Levi, |
30 | (GRK) tou sumewn tou iouda tou
iwshf tou iwnan tou eliakeim (YLT) the son of Levi, the
son of Simeon, the son of Juda, the son of Joseph, the
son of Jonan, the son of Eliakim, (KJV) Which was
the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph,
which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, (ASV)
the son of Symeon, the son of Judas, the son of
Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, |
31 | (GRK)
tou melea tou mainan tou mattaya tou nayan tou dabid (YLT) the
son of Melea, the son of Mainan, the son of Mattatha, the
son of Nathan, (KJV) Which was the son of Melea, which
was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of
Nathan, which was the son of David, (ASV) the son of
Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of
Nathan, the son of David, |
32 | (GRK) tou iessai tou wbhd tou
booz tou salmwn tou naasswn (YLT) the son of David, the
son of Jesse, the son of Obed, the son of Booz, the
son of Salmon, the son of Nahshon, (KJV) Which was
the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which
was the son of Salmon, which was the son of Naasson, (ASV) the
son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the
son of Salmon, the son of Nahshon, |
33 | (GRK) tou aminadab
tou aram tou esrwm tou farev tou iouda (YLT) the son of
Amminadab, the son of Aram, the son of Esrom, the son of
Pharez, (KJV) Which was the son of Aminadab, which was the
son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was
the son of Juda, (ASV) the son of Amminadab, the
son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the
son of Judah, |
34 | (GRK) tou iakwb tou isaak tou abraam tou yara
tou nacwr (YLT) the son of Judah, the son of
Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of
Terah, the son of Nahor, (KJV) Which was the son of
Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the
son of Thara, which was the son of Nachor, (ASV) the son
of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son
of Terah, the son of Nahor, |
35 | (GRK) tou sarouc tou ragau tou
falek tou eber tou sala (YLT) the son of Serug, the
son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber,
(KJV) Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which
was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of
Sala, (ASV) the son of Serug, the son of Reu,
the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
|
36 |
(GRK) tou kainan tou arfaxad tou shm tou nwe tou lamec
(YLT) the son of Salah, the son of Cainan, the
son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the
son of Lamech, (KJV) Which was the son of Cainan, which
was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe,
which was the son of Lamech, (ASV) the son of Cainan,
the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the
son of Lamech, |
37 | (GRK) tou mayousala tou enwc tou iared tou
malelehl tou kainan (YLT) the son of Methuselah, the
son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel,
(KJV) Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch,
which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of
Cainan, (ASV) the son of Methuselah, the son of
Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of
Cainan, |
38 |
(GRK) tou enwv tou shy tou adam tou yeou (YLT)
the son of Cainan, the son of Enos, the son of
Seth, the son of Adam, the son of God. (KJV)
Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of
Adam, which was the son of God. (ASV) the son of Enos,
the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
|