| Chapter 11
|
1 | (GRK)
hn de tiv asyenwn lazarov apo bhyaniav ek thv kwmhv mariav kai maryav
thv adelfhv authv (YLT) And there was a certain one ailing,
Lazarus, from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister --
(KJV) Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the
town of Mary and her sister Martha. (ASV) Now a certain man
was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.
|
2 |
(GRK) hn de maria h aleiqasa ton kurion murw kai ekmaxasa touv podav
autou taiv yrixin authv hv o adelfov lazarov hsyenei (YLT) and
it was Mary who did anoint the Lord with ointment, and did wipe his feet with
her hair, whose brother Lazarus was ailing -- (KJV) (It was
that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her
hair, whose brother Lazarus was sick.) (ASV) And it was that
Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair,
whose brother Lazarus was sick. |
3 | (GRK) apesteilan oun ai adelfai
prov auton legousai kurie ide on fileiv asyenei (YLT)
therefore sent the sisters unto him, saying, `Sir, lo, he whom thou dost love
is ailing;' (KJV) Therefore his sisters sent unto him,
saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. (ASV) The
sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is
sick. |
4 |
(GRK) akousav de o ihsouv eipen auth h asyeneia ouk estin prov
yanaton all uper thv doxhv tou yeou ina doxasyh o uiov tou yeou di authv
(YLT) and Jesus having heard, said, `This ailment is not unto death,
but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.'
(KJV) When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto
death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified
thereby. (ASV) But when Jesus heard it, he said, This sickness
is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be
glorified thereby. |
5 | (GRK) hgapa de o ihsouv thn maryan kai thn
adelfhn authv kai ton lazaron (YLT) And Jesus was loving
Martha, and her sister, and Lazarus, (KJV) Now Jesus loved
Martha, and her sister, and Lazarus. (ASV) Now Jesus loved
Martha, and her sister, and Lazarus. |
6 | (GRK) wv oun hkousen
oti asyenei tote men emeinen en w hn topw duo hmerav (YLT)
when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the
place in which he was two days, (KJV) When he had heard
therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he
was. (ASV) When therefore he heard that he was sick, he abode
at that time two days in the place where he was. |
7 | (GRK) epeita meta
touto legei toiv mayhtaiv agwmen eiv thn ioudaian palin (YLT)
then after this, he saith to the disciples, `We may go to Judea again;'
(KJV) Then after that saith he to his disciples, Let us go into
Judaea again. (ASV) Then after this he saith to the disciples,
Let us go into Judaea again. |
8 | (GRK) legousin autw oi mayhtai
rabbi nun ezhtoun se liyasai oi ioudaioi kai palin upageiv ekei (YLT)
the disciples say to him, `Rabbi, now were the Jews seeking to stone
thee, and again thou dost go thither!' (KJV) His disciples
say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou
thither again? (ASV) The disciples say unto him, Rabbi, the
Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?
|
9 |
(GRK) apekriyh o ihsouv ouci dwdeka eisin wrai thv hmerav ean tiv
peripath en th hmera ou proskoptei oti to fwv tou kosmou toutou blepei
(YLT) Jesus answered, `Are there not twelve hours in the day? if any
one may walk in the day, he doth not stumble, because the light of this world
he doth see; (KJV) Jesus answered, Are there not twelve hours
in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the
light of this world. (ASV) Jesus answered, Are there not
twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he
seeth the light of this world. |
10 | (GRK) ean de tiv peripath en th
nukti proskoptei oti to fwv ouk estin en autw (YLT) and if any
one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.'
(KJV) But if a man walk in the night, he stumbleth, because there
is no light in him. (ASV) But if a man walk in the night, he
stumbleth, because the light is not in him. |
11 | (GRK) tauta eipen
kai meta touto legei autoiv lazarov o filov hmwn kekoimhtai alla poreuomai ina
exupnisw auton (YLT) These things he said, and after this he
saith to them, `Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may
awake him;' (KJV) These things said he: and after that he
saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him
out of sleep. (ASV) These things spake he: and after this he
saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may
awake him out of sleep. |
12 | (GRK) eipon oun oi mayhtai autou kurie ei
kekoimhtai swyhsetai (YLT) therefore said his disciples, `Sir,
if he hath fallen asleep, he will be saved;' (KJV) Then said
his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. (ASV) The
disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will
recover. |
13
| (GRK) eirhkei de o ihsouv peri tou yanatou autou
ekeinoi de edoxan oti peri thv koimhsewv tou upnou legei (YLT)
but Jesus had spoken about his death, but they thought that about the repose of
sleep he speaketh. (KJV) Howbeit Jesus spake of his death:
but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. (ASV)
Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of
taking rest in sleep. |
14 | (GRK) tote oun eipen autoiv o ihsouv
parrhsia lazarov apeyanen (YLT) Then, therefore, Jesus said to
them freely, `Lazarus hath died; (KJV) Then said Jesus unto
them plainly, Lazarus is dead. (ASV) Then Jesus therefore said
unto them plainly, Lazarus is dead. |
15 | (GRK) kai cairw di umav ina
pisteushte oti ouk hmhn ekei all agwmen prov auton (YLT) and I
rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may
go to him;' (KJV) And I am glad for your sakes that I was not
there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
(ASV) And I am glad for your sakes that I was not there, to the
intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. |
16 | (GRK)
eipen oun ywmav o legomenov didumov toiv summayhtaiv agwmen kai hmeiv ina
apoyanwmen met autou (YLT) therefore said Thomas, who is
called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go -- we also, that we may die
with him,' (KJV) Then said Thomas, which is called Didymus,
unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
(ASV) Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his
fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him. |
17 | (GRK)
elywn oun o ihsouv euren auton tessarav hmerav hdh econta en tw mnhmeiw
(YLT) Jesus, therefore, having come, found him having been four days
already in the tomb. (KJV) Then when Jesus came, he found
that he had lain in the grave four days already. (ASV) So when
Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
|
18 | (GRK)
hn de h bhyania egguv twn ierosolumwn wv apo stadiwn dekapente
(YLT) And Bethany was nigh to Jerusalem, about fifteen furlongs off,
(KJV) Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen
furlongs off: (ASV) Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about
fifteen furlongs off; |
19 | (GRK) kai polloi ek twn ioudaiwn
elhluyeisan prov tav peri maryan kai marian ina paramuyhswntai autav peri tou
adelfou autwn (YLT) and many of the Jews had come unto Martha
and Mary, that they might comfort them concerning their brother;
(KJV) And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them
concerning their brother. (ASV) and many of the Jews had come
to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
|
20 | (GRK)
h oun marya wv hkousen oti o ihsouv ercetai uphnthsen autw maria de en
tw oikw ekayezeto (YLT) Martha, therefore, when she heard that
Jesus doth come, met him, and Mary kept sitting in the house. (KJV)
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met
him: but Mary sat still in the house. (ASV) Martha therefore,
when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in
the house. |
21
| (GRK) eipen oun h marya prov ton ihsoun kurie ei hv
wde o adelfov mou ouk an eteynhkei (YLT) Martha, therefore,
said unto Jesus, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;
(KJV) Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my
brother had not died. (ASV) Martha therefore said unto Jesus,
Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. |
22 | (GRK)
alla kai nun oida oti osa an aithsh ton yeon dwsei soi o yeov (YLT)
but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God
will give to thee;' (KJV) But I know, that even now,
whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. (ASV)
And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give
thee. |
23 |
(GRK) legei auth o ihsouv anasthsetai o adelfov sou
(YLT) Jesus saith to her, `Thy brother shall rise again.'
(KJV) Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
(ASV) Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
|
24 | (GRK)
legei autw marya oida oti anasthsetai en th anastasei en th escath
hmera (YLT) Martha saith to him, `I have known that he will
rise again, in the rising again in the last day;' (KJV)
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at
the last day. (ASV) Martha saith unto him, I know that he
shall rise again in the resurrection at the last day. |
25 | (GRK) eipen
auth o ihsouv egw eimi h anastasiv kai h zwh o pisteuwn eiv eme kan apoyanh
zhsetai (YLT) Jesus said to her, `I am the rising again, and
the life; he who is believing in me, even if he may die, shall live;
(KJV) Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he
that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: (ASV)
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that
believeth on me, though he die, yet shall he live; |
26 | (GRK) kai pav o
zwn kai pisteuwn eiv eme ou mh apoyanh eiv ton aiwna pisteueiv touto
(YLT) and every one who is living and believing in me shall not die
-- to the age; (KJV) And whosoever liveth and believeth in me
shall never die. Believest thou this? (ASV) and whosoever
liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
|
27 | (GRK)
legei autw nai kurie egw pepisteuka oti su ei o cristov o uiov tou yeou
o eiv ton kosmon ercomenov (YLT) believest thou this?' she
saith to him, `Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of
God, who is coming to the world.' (KJV) She saith unto him,
Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should
come into the world. (ASV) She saith unto him, Yea, Lord: I
have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that
cometh into the world. |
28 | (GRK) kai tauta eipousa aphlyen kai
efwnhsen marian thn adelfhn authv layra eipousa o didaskalov parestin kai fwnei
se (YLT) And these things having said, she went away, and
called Mary her sister privately, saying, `The Teacher is present, and doth
call thee;' (KJV) And when she had so said, she went her way,
and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth
for thee. (ASV) And when she had said this, she went away, and
called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is her, and calleth
thee. |
29 |
(GRK) ekeinh wv hkousen egeiretai tacu kai ercetai prov
auton (YLT) she, when she heard, riseth up quickly, and doth
come to him; (KJV) As soon as she heard that, she arose
quickly, and came unto him. (ASV) And she, when she heard it,
arose quickly, and went unto him. |
30 | (GRK) oupw de elhluyei o
ihsouv eiv thn kwmhn all hn en tw topw opou uphnthsen autw h marya
(YLT) and Jesus had not yet come to the village, but was in the
place where Martha met him; (KJV) Now Jesus was not yet come
into the town, but was in that place where Martha met him. (ASV)
(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place
where Martha met him.) |
31 | (GRK) oi oun ioudaioi oi ontev met authv
en th oikia kai paramuyoumenoi authn idontev thn marian oti tacewv anesth kai
exhlyen hkolouyhsan auth legontev oti upagei eiv to mnhmeion ina klaush ekei
(YLT) the Jews, therefore, who were with her in the house, and
were comforting her, having seen Mary that she rose up quickly and went forth,
followed her, saying -- `She doth go away to the tomb, that she may weep
there.' (KJV) The Jews then which were with her in the house,
and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out,
followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. (ASV)
The Jews then who were with her in the house, and were consoling her,
when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her,
supposing that she was going unto the tomb to weep there. |
32 | (GRK)
h oun maria wv hlyen opou hn o ihsouv idousa auton epesen eiv touv podav autou
legousa autw kurie ei hv wde ouk an apeyanen mou o adelfov (YLT)
Mary, therefore, when she came where Jesus was, having seen him, fell at
his feet, saying to him, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not
died;' (KJV) Then when Mary was come where Jesus was, and saw
him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here,
my brother had not died. (ASV) Mary therefore, when she came
where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if
thou hadst been here, my brother had not died. |
33 | (GRK) ihsouv oun wv
eiden authn klaiousan kai touv sunelyontav auth ioudaiouv klaiontav
enebrimhsato tw pneumati kai etaraxen eauton (YLT) Jesus,
therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, did
groan in the spirit, and troubled himself, and he said, (KJV)
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with
her, he groaned in the spirit, and was troubled. (ASV) When
Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with
her, he groaned in the spirit, and was troubled, |
34 | (GRK) kai eipen
pou teyeikate auton legousin autw kurie ercou kai ide (YLT)
`Where have ye laid him?' they say to him, `Sir, come and see;' (KJV)
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and
see. (ASV) and said, Where have ye laid him? They say unto
him, Lord, come and see. |
35 | (GRK) edakrusen o ihsouv
(YLT) Jesus wept. (KJV) Jesus wept. (ASV)
Jesus wept. |
36 | (GRK) elegon oun oi ioudaioi ide pwv efilei
auton (YLT) The Jews, therefore, said, `Lo, how he was loving
him!' (KJV) Then said the Jews, Behold how he loved him!
(ASV) The Jews therefore said, Behold how he loved him!
|
37 |
(GRK) tinev de ex autwn eipon ouk hdunato outov o anoixav touv
ofyalmouv tou tuflou poihsai ina kai outov mh apoyanh (YLT)
and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind
man, able to cause that also this one might not have died?' (KJV)
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the
blind, have caused that even this man should not have died? (ASV)
But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him
that was blind, have caused that this man also should not die?
|
38 | (GRK)
ihsouv oun palin embrimwmenov en eautw ercetai eiv to mnhmeion hn de
sphlaion kai liyov epekeito ep autw (YLT) Jesus, therefore,
again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone
was lying upon it, (KJV) Jesus therefore again groaning in
himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
(ASV) Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb.
Now it was a cave, and a stone lay against it. |
39 | (GRK) legei o
ihsouv arate ton liyon legei autw h adelfh tou teynhkotov marya kurie hdh ozei
tetartaiov gar estin (YLT) Jesus saith, `Take ye away the
stone;' the sister of him who hath died -- Martha -- saith to him, `Sir,
already he stinketh, for he is four days dead;' (KJV) Jesus
said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith
unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
(ASV) Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of
him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he
hath been dead four days. |
40 | (GRK) legei auth o ihsouv ouk
eipon soi oti ean pisteushv oqei thn doxan tou yeou (YLT)
Jesus saith to her, `Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou
shalt see the glory of God?' (KJV) Jesus saith unto her, Said
I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory
of God? (ASV) Jesus saith unto her, Said I not unto thee,
that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
|
41 | (GRK)
hran oun ton liyon ou hn o teynhkwv keimenov o de ihsouv hren touv
ofyalmouv anw kai eipen pater eucaristw soi oti hkousav mou (YLT)
They took away, therefore, the stone where the dead was laid, and Jesus
lifted his eyes upwards, and said, `Father, I thank Thee, that Thou didst hear
me; (KJV) Then they took away the stone from the place where
the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee
that thou hast heard me. (ASV) So they took away the stone.
And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest
me. |
42 |
(GRK) egw de hdein oti pantote mou akoueiv alla dia ton oclon
ton periestwta eipon ina pisteuswsin oti su me apesteilav (YLT)
and I knew that Thou always dost hear me, but, because of the multitude
that is standing by, I said it, that they may believe that Thou didst
send me.' (KJV) And I knew that thou hearest me always: but
because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou
hast sent me. (ASV) And I knew that thou hearest me always:
but because of the multitude that standeth around I said it, that they may
believe that thou didst send me. |
43 | (GRK) kai tauta eipwn fwnh megalh
ekraugasen lazare deuro exw (YLT) And these things saying,
with a loud voice he cried out, `Lazarus, come forth;' (KJV)
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come
forth. (ASV) And when he had thus spoken, he cried with a loud
voice, Lazarus, come forth. |
44 | (GRK) kai exhlyen o teynhkwv
dedemenov touv podav kai tav ceirav keiriaiv kai h oqiv autou soudariw
periededeto legei autoiv o ihsouv lusate auton kai afete upagein (YLT)
and he who died came forth, being bound feet and hands with
grave-clothes, and his visage with a napkin was bound about; Jesus saith to
them, `Loose him, and suffer to go.' (KJV) And he that was
dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound
about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
(ASV) He that was dead came forth, bound hand and foot with
grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto
them, Loose him, and let him go. |
45 | (GRK) polloi oun ek twn ioudaiwn
oi elyontev prov thn marian kai yeasamenoi a epoihsen o ihsouv episteusan eiv
auton (YLT) Many, therefore, of the Jews who came unto Mary,
and beheld what Jesus did, believed in him; (KJV) Then many
of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did,
believed on him. (ASV) Many therefore of the Jews, who came to
Mary and beheld that which he did, believed on him. |
46 | (GRK) tinev
de ex autwn aphlyon prov touv farisaiouv kai eipon autoiv a epoihsen o
ihsouv (YLT) but certain of them went away unto the Pharisees,
and told them what Jesus did; (KJV) But some of them went
their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
(ASV) But some of them went away to the Pharisees, and told them the
things which Jesus had done. |
47 | (GRK) sunhgagon oun oi arciereiv
kai oi farisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outov o anyrwpov polla
shmeia poiei (YLT) the chief priests, therefore, and the
Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, `What may we do? because
this man doth many signs? (KJV) Then gathered the chief
priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth
many miracles. (ASV) The chief priests therefore and the
Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many
signs. |
48 |
(GRK) ean afwmen auton outwv pantev pisteusousin eiv auton
kai eleusontai oi rwmaioi kai arousin hmwn kai ton topon kai to eynov
(YLT) if we may let him alone thus, all will believe in him; and the
Romans will come, and will take away both our place and nation.'
(KJV) If we let him thus alone, all men will believe on him: and the
Romans shall come and take away both our place and nation. (ASV)
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans
will come and take away both our place and our nation. |
49 | (GRK) eiv
de tiv ex autwn kaiafav arciereuv wn tou eniautou ekeinou eipen autoiv umeiv
ouk oidate ouden (YLT) and a certain one of them, Caiaphas,
being chief priest of that year, said to them, `Ye have not known anything,
(KJV) And one of them, named Caiaphas, being the high priest that
same year, said unto them, Ye know nothing at all, (ASV) But a
certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye
know nothing at all, |
50 | (GRK) oude dialogizesye oti sumferei hmin
ina eiv anyrwpov apoyanh uper tou laou kai mh olon to eynov apolhtai
(YLT) nor reason that it is good for us that one man may die for the
people, and not the whole nation perish.' (KJV) Nor consider
that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that
the whole nation perish not. (ASV) nor do ye take account that
it is expedient for you that one man should die for the people, and that the
whole nation perish not. |
51 | (GRK) touto de af eautou ouk
eipen alla arciereuv wn tou eniautou ekeinou proefhteusen oti emellen o ihsouv
apoynhskein uper tou eynouv (YLT) And this he said not of
himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was
about to die for the nation, (KJV) And this spake he not of
himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die
for that nation; (ASV) Now this he said not of himself: but,
being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the
nation; |
52 |
(GRK) kai ouc uper tou eynouv monon all ina kai ta tekna
tou yeou ta dieskorpismena sunagagh eiv en (YLT) and not for
the nation only, but that also the children of God, who have been scattered
abroad, he may gather together into one. (KJV) And not for
that nation only, but that also he should gather together in one the children
of God that were scattered abroad. (ASV) and not for the
nation only, but that he might also gather together into one the children of
God that are scattered abroad. |
53 | (GRK) ap ekeinhv oun thv hmerav
sunebouleusanto ina apokteinwsin auton (YLT) From that day,
therefore, they took counsel together that they may kill him; (KJV)
Then from that day forth they took counsel together for to put him to
death. (ASV) So from that day forth they took counsel that
they might put him to death. |
54 | (GRK) ihsouv oun ouk eti parrhsia
periepatei en toiv ioudaioiv alla aphlyen ekeiyen eiv thn cwran egguv thv
erhmou eiv efraim legomenhn polin kakei dietriben meta twn mayhtwn autou
(YLT) Jesus, therefore, was no more freely walking among the Jews,
but went away thence to the region nigh the wilderness, to a city called
Ephraim, and there he tarried with his disciples. (KJV) Jesus
therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country
near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with
his disciples. (ASV) Jesus therefore walked no more openly
among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness,
into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
|
55 | (GRK)
hn de egguv to pasca twn ioudaiwn kai anebhsan polloi eiv ierosoluma ek
thv cwrav pro tou pasca ina agniswsin eautouv (YLT) And the
passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country
before the passover, that they might purify themselves; (KJV)
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to
Jerusalem before the passover, to purify themselves. (ASV) Now
the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the
country before the passover, to purify themselves. |
56 | (GRK) ezhtoun
oun ton ihsoun kai elegon met allhlwn en tw ierw esthkotev ti dokei umin oti ou
mh elyh eiv thn eorthn (YLT) they were seeking, therefore,
Jesus, and said one with another, standing in the temple, `What doth appear to
you -- that he may not come to the feast?' (KJV) Then sought
they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What
think ye, that he will not come to the feast? (ASV) They
sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the
temple, What think ye? That he will not come to the feast? |
57 | (GRK)
dedwkeisan de kai oi arciereiv kai oi farisaioi entolhn ina ean tiv gnw pou
estin mhnush opwv piaswsin auton (YLT) and both the chief
priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where
he is, he may shew it, so that they may seize him. (KJV)
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment,
that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take
him. (ASV) Now the chief priests and the Pharisees had given
commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they
might take him. |