Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Phillipians 4.

The Book of Colossians

Return to Index

Chapter 1

1

(GRK)   paulov apostolov ihsou cristou dia yelhmatov yeou kai timoyeov o adelfov
(YLT)   Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
(KJV)   Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
(ASV)   Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,

 

2

(GRK)   toiv en kolassaiv agioiv kai pistoiv adelfoiv en cristw cariv umin kai eirhnh apo yeou patrov hmwn kai kuriou ihsou cristou
(YLT)   to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
(KJV)   To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(ASV)   To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

 

3

(GRK)   eucaristoumen tw yew kai patri tou kuriou hmwn ihsou cristou pantote peri umwn proseucomenoi
(YLT)   We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
(KJV)   We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
(ASV)   We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

 

4

(GRK)   akousantev thn pistin umwn en cristw ihsou kai thn agaphn thn eiv pantav touv agiouv
(YLT)   having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,
(KJV)   Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
(ASV)   having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

 

5

(GRK)   dia thn elpida thn apokeimenhn umin en toiv ouranoiv hn prohkousate en tw logw thv alhyeiav tou euaggeliou
(YLT)   because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
(KJV)   For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
(ASV)   because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

 

6

(GRK)   tou parontov eiv umav kaywv kai en panti tw kosmw kai estin karpoforoumenon kaywv kai en umin af hv hmerav hkousate kai epegnwte thn carin tou yeou en alhyeia
(YLT)   which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
(KJV)   Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
(ASV)   which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;

 

7

(GRK)   kaywv kai emayete apo epafra tou agaphtou sundoulou hmwn ov estin pistov uper umwn diakonov tou cristou
(YLT)   as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
(KJV)   As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
(ASV)   even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

 

8

(GRK)   o kai dhlwsav hmin thn umwn agaphn en pneumati
(YLT)   who also did declare to us your love in the Spirit.
(KJV)   Who also declared unto us your love in the Spirit.
(ASV)   who also declared unto us your love in the Spirit.

 

9

(GRK)   dia touto kai hmeiv af hv hmerav hkousamen ou pauomeya uper umwn proseucomenoi kai aitoumenoi ina plhrwyhte thn epignwsin tou yelhmatov autou en pash sofia kai sunesei pneumatikh
(YLT)   Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
(KJV)   For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
(ASV)   For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

 

10

(GRK)   peripathsai umav axiwv tou kuriou eiv pasan areskeian en panti ergw agayw karpoforountev kai auxanomenoi eiv thn epignwsin tou yeou
(YLT)   to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
(KJV)   That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
(ASV)   to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

 

11

(GRK)   en pash dunamei dunamoumenoi kata to kratov thv doxhv autou eiv pasan upomonhn kai makroyumian meta carav
(YLT)   in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
(KJV)   Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
(ASV)   strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

 

12

(GRK)   eucaristountev tw patri tw ikanwsanti hmav eiv thn merida tou klhrou twn agiwn en tw fwti
(YLT)   Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
(KJV)   Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
(ASV)   giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

 

13

(GRK)   ov errusato hmav ek thv exousiav tou skotouv kai metesthsen eiv thn basileian tou uiou thv agaphv autou
(YLT)   who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate us into the reign of the Son of His love,
(KJV)   Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
(ASV)   who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

 

14

(GRK)   en w ecomen thn apolutrwsin dia tou aimatov autou thn afesin twn amartiwn
(YLT)   in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
(KJV)   In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
(ASV)   in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

 

15

(GRK)   ov estin eikwn tou yeou tou aoratou prwtotokov pashv ktisewv
(YLT)   who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
(KJV)   Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
(ASV)   who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

 

16

(GRK)   oti en autw ektisyh ta panta ta en toiv ouranoiv kai ta epi thv ghv ta orata kai ta aorata eite yronoi eite kuriothtev eite arcai eite exousiai ta panta di autou kai eiv auton ektistai
(YLT)   because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
(KJV)   For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
(ASV)   for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;

 

17

(GRK)   kai autov estin pro pantwn kai ta panta en autw sunesthken
(YLT)   and himself is before all, and the all things in him have consisted.
(KJV)   And he is before all things, and by him all things consist.
(ASV)   and he is before all things, and in him all things consist.

 

18

(GRK)   kai autov estin h kefalh tou swmatov thv ekklhsiav ov estin arch prwtotokov ek twn nekrwn ina genhtai en pasin autov prwteuwn
(YLT)   And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all things -- himself -- first,
(KJV)   And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
(ASV)   And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

 

19

(GRK)   oti en autw eudokhsen pan to plhrwma katoikhsai
(YLT)   because in him it did please all the fulness to tabernacle,
(KJV)   For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
(ASV)   For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;

 

20

(GRK)   kai di autou apokatallaxai ta panta eiv auton eirhnopoihsav dia tou aimatov tou staurou autou di autou eite ta epi thv ghv eite ta en toiv ouranoiv
(YLT)   and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
(KJV)   And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
(ASV)   and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.

 

21

(GRK)   kai umav pote ontav aphllotriwmenouv kai ecyrouv th dianoia en toiv ergoiv toiv ponhroiv nuni de apokathllaxen
(YLT)   And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
(KJV)   And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
(ASV)   And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

 

22

(GRK)   en tw swmati thv sarkov autou dia tou yanatou parasthsai umav agiouv kai amwmouv kai anegklhtouv katenwpion autou
(YLT)   in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
(KJV)   In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
(ASV)   yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

 

23

(GRK)   eige epimenete th pistei teyemeliwmenoi kai edraioi kai mh metakinoumenoi apo thv elpidov tou euaggeliou ou hkousate tou khrucyentov en pash th ktisei th upo ton ouranon ou egenomhn egw paulov diakonov
(YLT)   if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that is under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.
(KJV)   If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
(ASV)   if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.

 

24

(GRK)   nun cairw en toiv payhmasin mou uper umwn kai antanaplhrw ta usterhmata twn yliqewn tou cristou en th sarki mou uper tou swmatov autou o estin h ekklhsia
(YLT)   I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
(KJV)   Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
(ASV)   Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;

 

25

(GRK)   hv egenomhn egw diakonov kata thn oikonomian tou yeou thn doyeisan moi eiv umav plhrwsai ton logon tou yeou
(YLT)   of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
(KJV)   Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
(ASV)   whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,

 

26

(GRK)   to musthrion to apokekrummenon apo twn aiwnwn kai apo twn genewn nuni de efanerwyh toiv agioiv autou
(YLT)   the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
(KJV)   Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
(ASV)   even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

 

27

(GRK)   oiv hyelhsen o yeov gnwrisai tiv o ploutov thv doxhv tou musthriou toutou en toiv eynesin ov estin cristov en umin h elpiv thv doxhv
(YLT)   to whom God did will to make known what is the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
(KJV)   To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
(ASV)   to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

 

28

(GRK)   on hmeiv kataggellomen nouyetountev panta anyrwpon kai didaskontev panta anyrwpon en pash sofia ina parasthswmen panta anyrwpon teleion en cristw ihsou
(YLT)   whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
(KJV)   Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
(ASV)   whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

 

29

(GRK)   eiv o kai kopiw agwnizomenov kata thn energeian autou thn energoumenhn en emoi en dunamei
(YLT)   for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
(KJV)   Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
(ASV)   whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

 

Colossians 2

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com