| Chapter 1
|
1 |
(GRK) o presbuterov eklekth kuria kai toiv teknoiv authv ouv egw
agapw en alhyeia kai ouk egw monov alla kai pantev oi egnwkotev thn alhyeian
(YLT) The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I
love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
(KJV) The elder unto the elect lady and her children, whom I love
in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
(ASV) The elder unto the elect lady and her children, whom I love
in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
|
2 | (GRK)
dia thn alhyeian thn menousan en hmin kai mey hmwn estai eiv ton
aiwna (YLT) because of the truth that is remaining in us, and
with us shall be to the age, (KJV) For the truth's sake,
which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (ASV) for
the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
|
3 |
(GRK) estai mey hmwn cariv eleov eirhnh para yeou patrov kai para
kuriou ihsou cristou tou uiou tou patrov en alhyeia kai agaph (YLT)
there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and
from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
(KJV) Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and
from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
(ASV) Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and
from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
|
4 | (GRK)
ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountav en alhyeia kaywv
entolhn elabomen para tou patrov (YLT) I rejoiced exceedingly
that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did
receive from the Father; (KJV) I rejoiced greatly that I
found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from
the Father. (ASV) I rejoice greatly that I have found
certain of thy children walking in truth, even as we received commandment
from the Father. |
5 | (GRK) kai nun erwtw se kuria ouc wv entolhn
grafw soi kainhn alla hn eicomen ap archv ina agapwmen allhlouv (YLT)
and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but
which we had from the beginning, that we may love one another, (KJV)
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment
unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one
another. (ASV) And now I beseech thee, lady, not as though I
wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that
we love one another. |
6 | (GRK) kai auth estin h agaph ina peripatwmen
kata tav entolav autou auth estin h entolh kaywv hkousate ap archv ina en auth
peripathte (YLT) and this is the love, that we may walk
according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the
beginning, that in it ye may walk, (KJV) And this is love,
that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have
heard from the beginning, ye should walk in it. (ASV) And this
is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment,
even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
|
7 | (GRK)
oti polloi planoi eishlyon eiv ton kosmon oi mh omologountev ihsoun
criston ercomenon en sarki outov estin o planov kai o anticristov
(YLT) because many leading astray did enter into the world, who are
not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading
astray, and the antichrist. (KJV) For many deceivers are
entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh.
This is a deceiver and an antichrist. (ASV) For many deceivers
are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus
Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
|
8 | (GRK)
blepete eautouv ina mh apoleswmen a eirgasameya alla misyon plhrh
apolabwmen (YLT) See to yourselves that ye may not lose the
things that we wrought, but a full reward may receive; (KJV)
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but
that we receive a full reward. (ASV) Look to yourselves, that
ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full
reward. |
9 |
(GRK) pav o parabainwn kai mh menwn en th didach tou
cristou yeon ouk ecei o menwn en th didach tou cristou outov kai ton patera kai
ton uion ecei (YLT) every one who is transgressing, and is not
remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in
the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;
(KJV) Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of
Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both
the Father and the Son. (ASV) Whosoever goeth onward and
abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the
teaching, the same hath both the Father and the Son. |
10 | (GRK) ei
tiv ercetai prov umav kai tauthn thn didachn ou ferei mh lambanete auton eiv
oikian kai cairein autw mh legete (YLT) if any one doth come
unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and
say not to him, `Hail!' (KJV) If there come any unto you, and
bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God
speed: (ASV) If any one cometh unto you, and bringeth not this
teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
|
11 |
(GRK) o gar legwn autw cairein koinwnei toiv ergoiv autou toiv
ponhroiv (YLT) for he who is saying to him, `Hail,' hath
fellowship with his evil works. (KJV) For he that biddeth him
God speed is partaker of his evil deeds. (ASV) for he that
giveth him greeting partaketh in his evil works. |
12 | (GRK) polla
ecwn umin grafein ouk hboulhyhn dia cartou kai melanov alla elpizw elyein prov
umav kai stoma prov stoma lalhsai ina h cara hmwn h peplhrwmenh (YLT)
Many things having to write to you, I did not intend through paper and
ink, but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be
full; (KJV) Having many things to write unto you, I would not
write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face,
that our joy may be full. (ASV) Having many things to write
unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come
unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.
|
13 | (GRK)
aspazetai se ta tekna thv adelfhv sou thv eklekthv amhn (YLT)
salute thee do the children of thy choice sister. Amen. (KJV)
The children of thy elect sister greet thee. Amen. (ASV)
The children of thine elect sister salute thee. |