|
Chapter 4 |
1 |
(GRK) dia touto econtev thn diakonian tauthn kaywv
hlehyhmen ouk ekkakoumen (YLT) Because of this, having this
ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,
(KJV) Therefore seeing we have this ministry, as we have received
mercy, we faint not; (ASV) Therefore seeing we have this
ministry, even as we obtained mercy, we faint not: |
2 | (GRK) all
apeipameya ta krupta thv aiscunhv mh peripatountev en panourgia mhde dolountev
ton logon tou yeou alla th fanerwsei thv alhyeiav sunistwntev eautouv prov
pasan suneidhsin anyrwpwn enwpion tou yeou (YLT) but did
renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness,
nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth
recommending ourselves unto every conscience of men, before God;
(KJV) But have renounced the hidden things of dishonesty, not
walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by
manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in
the sight of God. (ASV) but we have renounced the hidden
things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God
deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to
every man's conscience in the sight of God. |
3 | (GRK) ei de kai estin
kekalummenon to euaggelion hmwn en toiv apollumenoiv estin kekalummenon
(YLT) and if also our good news is vailed, in those perishing it is
vailed, (KJV) But if our gospel be hid, it is hid to them
that are lost: (ASV) And even if our gospel is veiled, it is
veiled in them that perish: |
4 | (GRK) en oiv o yeov tou aiwnov
toutou etuflwsen ta nohmata twn apistwn eiv to mh augasai autoiv ton fwtismon
tou euaggeliou thv doxhv tou cristou ov estin eikwn tou yeou (YLT)
in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that
there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the
glory of the Christ, who is the image of God; (KJV) In whom
the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest
the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should
shine unto them. (ASV) in whom the god of this world hath
blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory
of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
|
5 |
(GRK) ou gar eautouv khrussomen alla criston ihsoun kurion eautouv
de doulouv umwn dia ihsoun (YLT) for not ourselves do we
preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
(KJV) For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord;
and ourselves your servants for Jesus' sake. (ASV) For we
preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants
for Jesus' sake. |
6 | (GRK) oti o yeov o eipwn ek skotouv fwv lamqai
ov elamqen en taiv kardiaiv hmwn prov fwtismon thv gnwsewv thv doxhv tou yeou
en proswpw ihsou cristou (YLT) because it is God who
said, Out of darkness light is to shine, who did shine in our hearts,
for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus
Christ. (KJV) For God, who commanded the light to shine out
of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of
the glory of God in the face of Jesus Christ. (ASV) Seeing it
is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts,
to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus
Christ. |
7 |
(GRK) ecomen de ton yhsauron touton en ostrakinoiv
skeuesin ina h uperbolh thv dunamewv h tou yeou kai mh ex hmwn (YLT)
And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the
power may be of God, and not of us; (KJV) But we have this
treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God,
and not of us. (ASV) But we have this treasure in earthen
vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from
ourselves; |
8
| (GRK) en panti ylibomenoi all ou stenocwroumenoi
aporoumenoi all ouk exaporoumenoi (YLT) on every side being in
tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair; (KJV)
We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed,
but not in despair; (ASV) we are pressed on every side,
yet not straitened; perplexed, yet not unto despair; |
9 | (GRK)
diwkomenoi all ouk egkataleipomenoi kataballomenoi all ouk apollumenoi
(YLT) persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
(KJV) Persecuted, but not forsaken; cast down, but not
destroyed; (ASV) pursued, yet not forsaken; smitten down, yet
not destroyed; |
10 | (GRK) pantote thn nekrwsin tou kuriou ihsou en
tw swmati periferontev ina kai h zwh tou ihsou en tw swmati hmwn fanerwyh
(YLT) at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the
body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
(KJV) Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus,
that the life also of Jesus might be made manifest in our body. (ASV)
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also
of Jesus may be manifested in our body. |
11 | (GRK) aei gar hmeiv
oi zwntev eiv yanaton paradidomeya dia ihsoun ina kai h zwh tou ihsou fanerwyh
en th ynhth sarki hmwn (YLT) for always are we who are living
delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be
manifested in our dying flesh, (KJV) For we which live are
alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might
be made manifest in our mortal flesh. (ASV) For we who live
are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus
may be manifested in our mortal flesh. |
12 | (GRK) wste o men
yanatov en hmin energeitai h de zwh en umin (YLT) so that, the
death indeed in us doth work, and the life in you. (KJV) So
then death worketh in us, but life in you. (ASV) So then death
worketh in us, but life in you. |
13 | (GRK) econtev de to auto pneuma
thv pistewv kata to gegrammenon episteusa dio elalhsa kai hmeiv pisteuomen dio
kai laloumen (YLT) And having the same spirit of the faith,
according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;'
we also do believe, therefore also do we speak; (KJV) We
having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and
therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; (ASV)
But having the same spirit of faith, according to that which is written,
I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we
speak; |
14 |
(GRK) eidotev oti o egeirav ton kurion ihsoun kai hmav dia
ihsou egerei kai parasthsei sun umin (YLT) knowing that He who
did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall
present with you, (KJV) Knowing that he which raised up the
Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
(ASV) knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise
up us also with Jesus, and shall present us with you. |
15 | (GRK) ta
gar panta di umav ina h cariv pleonasasa dia twn pleionwn thn eucaristian
perisseush eiv thn doxan tou yeou (YLT) for the all things
are because of you, that the grace having been multiplied, because of the
thanksgiving of the more, may abound to the glory of God; (KJV)
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through
the thanksgiving of many redound to the glory of God. (ASV)
For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied
through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.
|
16 |
(GRK) dio ouk ekkakoumen all ei kai o exw hmwn anyrwpov diafyeiretai
all o eswyen anakainoutai hmera kai hmera (YLT) wherefore, we
faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed
day by day; (KJV) For which cause we faint not; but though
our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
(ASV) Wherefore we faint not; but though our outward man is
decaying, yet our inward man is renewed day by day. |
17 | (GRK) to
gar parautika elafron thv yliqewv hmwn kay uperbolhn eiv uperbolhn aiwnion
barov doxhv katergazetai hmin (YLT) for the momentary light
matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of
glory doth work out for us -- (KJV) For our light affliction,
which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal
weight of glory; (ASV) For our light affliction, which is for
the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of
glory; |
18 |
(GRK) mh skopountwn hmwn ta blepomena alla ta mh blepomena
ta gar blepomena proskaira ta de mh blepomena aiwnia (YLT) we
not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen
are temporary, but the things not seen are age-during.
(KJV) While we look not at the things which are seen, but at the
things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the
things which are not seen are eternal. (ASV) while we look not
at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the
things which are seen are temporal; but the things which are not seen are
eternal. |