| Chapter 5 |
1 | (GRK) meta tauta hn eorth twn
ioudaiwn kai anebh o ihsouv eiv ierosoluma (YLT) After these
things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem,
(KJV) After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to
Jerusalem. (ASV) After these things there was a feast of the
Jews; and Jesus went up to Jerusalem. |
2 | (GRK) estin de en
toiv ierosolumoiv epi th probatikh kolumbhyra h epilegomenh ebraisti bhyesda
pente stoav ecousa (YLT) and there is in Jerusalem by the
sheep-gate a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five
porches, (KJV) Now there is at Jerusalem by the sheep market
a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
(ASV) Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool,
which is called in Hebrew Bethesda, having five porches. |
3 | (GRK) en
tautaiv katekeito plhyov polu twn asyenountwn tuflwn cwlwn xhrwn ekdecomenwn
thn tou udatov kinhsin (YLT) in these were lying a great
multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the
water, (KJV) In these lay a great multitude of impotent folk,
of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. (ASV)
In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered,
waiting for the moving of the water. |
4 | (GRK) aggelov gar
kata kairon katebainen en th kolumbhyra kai etarassen to udwr o oun prwtov
embav meta thn tarachn tou udatov ugihv egineto w dhpote kateiceto noshmati
(YLT) for a messenger at a set time was going down in the pool,
and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling
of the water, became whole of whatever sickness he was held. (KJV)
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled
the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was
made whole of whatsoever disease he had. (ASV) for an angel
of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water:
whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made
whole, with whatsoever disease he was holden. |
5 | (GRK) hn de tiv
anyrwpov ekei triakontaoktw eth ecwn en th asyeneia (YLT) and
there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,
(KJV) And a certain man was there, which had an infirmity thirty and
eight years. (ASV) And a certain man was there, who had been
thirty and eight years in his infirmity. |
6 | (GRK) touton idwn o
ihsouv katakeimenon kai gnouv oti polun hdh cronon ecei legei autw yeleiv ugihv
genesyai (YLT) him Jesus having seen lying, and having known
that he is already a long time, he saith to him, `Dost thou wish to become
whole?' (KJV) When Jesus saw him lie, and knew that he had
been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made
whole? (ASV) When Jesus saw him lying, and knew that he had
been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be
made whole? |
7
| (GRK) apekriyh autw o asyenwn kurie anyrwpon ouk ecw
ina otan taracyh to udwr ballh me eiv thn kolumbhyran en w de ercomai egw allov
pro emou katabainei (YLT) The ailing man answered him, `Sir, I
have no man, that, when the water may be troubled, he may put me into the pool,
and while I am coming, another doth go down before me.' (KJV)
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled,
to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before
me. (ASV) The sick man answered him, Sir, I have no man, when
the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another
steppeth down before me. |
8 | (GRK) legei autw o ihsouv egeirai aron ton
krabbaton sou kai peripatei (YLT) Jesus saith to him, `Rise,
take up thy couch, and be walking;' (KJV) Jesus saith unto
him, Rise, take up thy bed, and walk. (ASV) Jesus saith unto
him, Arise, take up thy bed, and walk. |
9 | (GRK) kai euyewv
egeneto ugihv o anyrwpov kai hren ton krabbaton autou kai periepatei hn de
sabbaton en ekeinh th hmera (YLT) and immediately the man
became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath
on that day, (KJV) And immediately the man was made whole,
and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
(ASV) And straightway the man was made whole, and took up his bed
and walked. Now it was the sabbath on that day. |
10 | (GRK) elegon
oun oi ioudaioi tw teyerapeumenw sabbaton estin ouk exestin soi arai ton
krabbaton (YLT) the Jews then said to him that hath been
healed, `It is a sabbath; it is not lawful to thee to take up the couch.'
(KJV) The Jews therefore said unto him that was cured, It is the
sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. (ASV)
So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not
lawful for thee to take up thy bed. |
11 | (GRK) apekriyh autoiv o
poihsav me ugih ekeinov moi eipen aron ton krabbaton sou kai peripatei
(YLT) He answered them, `He who made me whole -- that one said to
me, Take up thy couch, and be walking;' (KJV) He answered
them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and
walk. (ASV) But he answered them, He that made me whole, the
same said unto me, Take up thy bed, and walk. |
12 | (GRK) hrwthsan oun
auton tiv estin o anyrwpov o eipwn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei
(YLT) they questioned him, then, `Who is the man who is saying to
thee, Take up thy couch and be walking?' (KJV) Then asked
they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
(ASV) They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up
thy bed, and walk? |
13 | (GRK) o de iayeiv ouk hdei tiv
estin o gar ihsouv exeneusen oclou ontov en tw topw (YLT) But
he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a
multitude being in the place. (KJV) And he that was healed
wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in
that place. (ASV) But he that was healed knew not who it was;
for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
|
14 | (GRK)
meta tauta euriskei auton o ihsouv en tw ierw kai eipen autw ide ugihv
gegonav mhketi amartane ina mh ceiron ti soi genhtai (YLT)
After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, `Lo, thou
hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.'
(KJV) Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto
him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto
thee. (ASV) Afterward Jesus findeth him in the temple, and
said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing
befall thee. |
15
| (GRK) aphlyen o anyrwpov kai anhggeilen toiv
ioudaioiv oti ihsouv estin o poihsav auton ugih (YLT) The man
went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,
(KJV) The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which
had made him whole. (ASV) The man went away, and told the Jews
that it was Jesus who had made him whole. |
16 | (GRK) kai dia touto
ediwkon ton ihsoun oi ioudaioi kai ezhtoun auton apokteinai oti tauta epoiei en
sabbatw (YLT) and because of this were the Jews persecuting
Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.
(KJV) And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought
to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
(ASV) And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did
these things on the sabbath. |
17 | (GRK) o de ihsouv apekrinato
autoiv o pathr mou ewv arti ergazetai kagw ergazomai (YLT) And
Jesus answered them, `My Father till now doth work, and I work;'
(KJV) But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I
work. (ASV) But Jesus answered them, My Father worketh even
until now, and I work. |
18 | (GRK) dia touto oun mallon ezhtoun auton
oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kai patera idion
elegen ton yeon ison eauton poiwn tw yew (YLT) because of
this, then, were the Jews seeking the more to kill him, because not only was he
breaking the sabbath, but he also called God his own Father, making himself
equal to God. (KJV) Therefore the Jews sought the more to
kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God
was his Father, making himself equal with God. (ASV) For this
cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake
the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with
God. |
19 |
(GRK) apekrinato oun o ihsouv kai eipen autoiv amhn amhn
legw umin ou dunatai o uiov poiein af eautou ouden ean mh ti bleph ton patera
poiounta a gar an ekeinov poih tauta kai o uiov omoiwv poiei (YLT)
Jesus therefore responded and said to them, `Verily, verily, I say to
you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the
Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in
like manner doth; (KJV) Then answered Jesus and said unto
them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but
what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth
the Son likewise. (ASV) Jesus therefore answered and said unto
them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but
what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son
also doeth in like manner. |
20 | (GRK) o gar pathr filei ton uion
kai panta deiknusin autw a autov poiei kai meizona toutwn deixei autw erga ina
umeiv yaumazhte (YLT) for the Father doth love the Son, and
doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these
He will shew him, that ye may wonder. (KJV) For the Father
loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew
him greater works than these, that ye may marvel. (ASV) For
the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and
greater works than these will he show him, that ye may marvel.
|
21 | (GRK)
wsper gar o pathr egeirei touv nekrouv kai zwopoiei outwv kai o uiov ouv
yelei zwopoiei (YLT) `For, as the Father doth raise the dead,
and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;
(KJV) For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them;
even so the Son quickeneth whom he will. (ASV) For as the
Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life
to whom he will. |
22 | (GRK) oude gar o pathr krinei oudena alla thn
krisin pasan dedwken tw uiw (YLT) for neither doth the Father
judge any one, but all the judgment He hath given to the Son, (KJV)
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the
Son: (ASV) For neither doth the Father judge any man, but he
hath given all judgment unto the Son; |
23 | (GRK) ina pantev
timwsin ton uion kaywv timwsin ton patera o mh timwn ton uion ou tima ton
patera ton pemqanta auton (YLT) that all may honour the Son
according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not
honour the Father who sent him. (KJV) That all men should
honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son
honoureth not the Father which hath sent him. (ASV) that all
may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son
honoreth not the Father that sent him. |
24 | (GRK) amhn amhn
legw umin oti o ton logon mou akouwn kai pisteuwn tw pemqanti me ecei zwhn
aiwnion kai eiv krisin ouk ercetai alla metabebhken ek tou yanatou eiv thn
zwhn (YLT) `Verily, verily, I say to you -- He who is hearing
my word, and is believing Him who sent me, hath life age-during, and to
judgment he doth not come, but hath passed out of the death to the life.
(KJV) Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and
believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into
condemnation; but is passed from death unto life. (ASV)
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that
sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out
of death into life. |
25 | (GRK) amhn amhn legw umin oti ercetai wra kai
nun estin ote oi nekroi akousontai thv fwnhv tou uiou tou yeou kai oi
akousantev zhsontai (YLT) `Verily, verily, I say to you --
There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the
Son of God, and those having heard shall live; (KJV) Verily,
verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall
hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. (ASV)
Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the
dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
|
26 |
(GRK) wsper gar o pathr ecei zwhn en eautw outwv edwken kai tw uiw
zwhn ecein en eautw (YLT) for, as the Father hath life in
himself, so He gave also to the Son to have life in himself, (KJV)
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to
have life in himself; (ASV) For as the Father hath life in
himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
|
27 | (GRK)
kai exousian edwken autw kai krisin poiein oti uiov anyrwpou estin
(YLT) and authority He gave him also to do judgment, because he
is Son of Man. (KJV) And hath given him authority to execute
judgment also, because he is the Son of man. (ASV) and he gave
him authority to execute judgment, because he is a son of man.
|
28 | (GRK)
mh yaumazete touto oti ercetai wra en h pantev oi en toiv mnhmeioiv
akousontai thv fwnhv autou (YLT) `Wonder not at this, because
there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,
(KJV) Marvel not at this: for the hour is coming, in the
which all that are in the graves shall hear his voice, (ASV)
Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs
shall hear his voice, |
29 | (GRK) kai ekporeusontai oi ta agaya
poihsantev eiv anastasin zwhv oi de ta faula praxantev eiv anastasin krisewv
(YLT) and they shall come forth; those who did the good things to
a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising
again of judgment. (KJV) And shall come forth; they that have
done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto
the resurrection of damnation. (ASV) and shall come forth;
they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have
done evil, unto the resurrection of judgment. |
30 | (GRK) ou dunamai
egw poiein ap emautou ouden kaywv akouw krinw kai h krisiv h emh dikaia estin
oti ou zhtw to yelhma to emon alla to yelhma tou pemqantov me patrov
(YLT) `I am not able of myself to do anything; according as I hear I
judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the
will of the Father who sent me. (KJV) I can of mine own self
do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not
mine own will, but the will of the Father which hath sent me. (ASV)
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is
righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent
me. |
31 |
(GRK) ean egw marturw peri emautou h marturia mou ouk estin
alhyhv (YLT) `If I testify concerning myself, my testimony is
not true; (KJV) If I bear witness of myself, my witness is
not true. (ASV) If I bear witness of myself, my witness is not
true. |
32 |
(GRK) allov estin o marturwn peri emou kai oida oti alhyhv
estin h marturia hn marturei peri emou (YLT) another there is
who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he
doth testify concerning me is true; (KJV) There is another
that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of
me is true. (ASV) It is another that beareth witness of me;
and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
33 | (GRK)
umeiv apestalkate prov iwannhn kai memarturhken th alhyeia
(YLT) ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.
(KJV) Ye sent unto John, and he bare witness unto the
truth. (ASV) Ye have sent unto John, and he hath borne witness
unto the truth. |
34 | (GRK) egw de ou para anyrwpou thn marturian
lambanw alla tauta legw ina umeiv swyhte (YLT) `But I do not
receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;
(KJV) But I receive not testimony from man: but these things I say,
that ye might be saved. (ASV) But the witness which I receive
is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
|
35 | (GRK)
ekeinov hn o lucnov o kaiomenov kai fainwn umeiv de hyelhsate
agalliasyhnai prov wran en tw fwti autou (YLT) he was the
burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his
light. (KJV) He was a burning and a shining light: and ye
were willing for a season to rejoice in his light. (ASV) He
was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a
season in his light. |
36 | (GRK) egw de ecw thn marturian meizw tou
iwannou ta gar erga a edwken moi o pathr ina teleiwsw auta auta ta erga a egw
poiw marturei peri emou oti o pathr me apestalken (YLT) `But I
have the testimony greater than John's, for the works that the Father gave me,
that I might finish them, the works themselves that I do, they testify
concerning me, that the Father hath sent me. (KJV) But I have
greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me
to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath
sent me. (ASV) But the witness which I have is greater than
that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish,
the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
|
37 |
(GRK) kai o pemqav me pathr autov memarturhken peri emou oute fwnhn
autou akhkoate pwpote oute eidov autou ewrakate (YLT) `And the
Father who sent me Himself hath testified concerning me; ye have neither heard
His voice at any time, nor His appearance have ye seen; (KJV)
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have
neither heard his voice at any time, nor seen his shape. (ASV)
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard
his voice at any time, nor seen his form. |
38 | (GRK) kai ton logon
autou ouk ecete menonta en umin oti on apesteilen ekeinov toutw umeiv ou
pisteuete (YLT) and His word ye have not remaining in you,
because whom He sent, him ye do not believe. (KJV) And ye
have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
(ASV) And ye have not his word abiding in you: for whom he sent,
him ye believe not. |
39 | (GRK) ereunate tav grafav oti umeiv dokeite en
autaiv zwhn aiwnion ecein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou
(YLT) `Ye search the Writings, because ye think in them to have life
age-during, and these are they that are testifying concerning me;
(KJV) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal
life: and they are they which testify of me. (ASV) Ye search
the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these
are they which bear witness of me; |
40 | (GRK) kai ou yelete elyein
prov me ina zwhn echte (YLT) and ye do not will to come unto
me, that ye may have life; (KJV) And ye will not come to me,
that ye might have life. (ASV) and ye will not come to me,
that ye may have life. |
41 | (GRK) doxan para anyrwpwn ou lambanw
(YLT) glory from man I do not receive, (KJV) I
receive not honour from men. (ASV) I receive not glory from
men. |
42 |
(GRK) all egnwka umav oti thn agaphn tou yeou ouk ecete en
eautoiv (YLT) but I have known you, that the love of God ye
have not in yourselves. (KJV) But I know you, that ye have
not the love of God in you. (ASV) But I know you, that ye have
not the love of God in yourselves. |
43 | (GRK) egw elhluya en tw
onomati tou patrov mou kai ou lambanete me ean allov elyh en tw onomati tw idiw
ekeinon lhqesye (YLT) `I have come in the name of my Father,
and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will
receive; (KJV) I am come in my Father's name, and ye receive
me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
(ASV) I am come in my Father's name, and ye receive me not: if
another shall come in his own name, him ye will receive. |
44 | (GRK)
pwv dunasye umeiv pisteusai doxan para allhlwn lambanontev kai thn doxan thn
para tou monou yeou ou zhteite (YLT) how are ye able -- ye --
to believe, glory from one another receiving, and the glory that is from
God alone ye seek not? (KJV) How can ye believe, which
receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God
only? (ASV) How can ye believe, who receive glory one of
another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
|
45 |
(GRK) mh dokeite oti egw kathgorhsw umwn prov ton patera estin o
kathgorwn umwn mwshv eiv on umeiv hlpikate (YLT) `Do not think
that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses --
in whom ye have hoped; (KJV) Do not think that I will accuse
you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye
trust. (ASV) Think not that I will accuse you to the Father:
there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your
hope. |
46 |
(GRK) ei gar episteuete mwsh episteuete an emoi peri gar
emou ekeinov egraqen (YLT) for if ye were believing Moses, ye
would have been believing me, for he wrote concerning me; (KJV)
For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of
me. (ASV) For if ye believed Moses, ye would believe me; for
he wrote of me. |
47 | (GRK) ei de toiv ekeinou grammasin ou
pisteuete pwv toiv emoiv rhmasin pisteusete (YLT) but if his
writings ye believe not, how shall ye believe my sayings?' (KJV)
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
(ASV) But if ye believe not his writings, how shall ye believe my
words? |