Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Luke 13.

The Book of Luke

Return to Index

Chapter 14

1

(GRK)   kai egeneto en tw elyein auton eiv oikon tinov twn arcontwn twn farisaiwn sabbatw fagein arton kai autoi hsan parathroumenoi auton
(YLT)   And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
(KJV)   And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
(ASV)   And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.

 

2

(GRK)   kai idou anyrwpov tiv hn udrwpikov emprosyen autou
(YLT)   and lo, there was a certain dropsical man before him;
(KJV)   And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
(ASV)   And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.

 

3

(GRK)   kai apokriyeiv o ihsouv eipen prov touv nomikouv kai farisaiouv legwn ei exestin tw sabbatw yerapeuein
(YLT)   and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, `Is it lawful on the sabbath-day to heal?'
(KJV)   And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
(ASV)   And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?

 

4

(GRK)   oi de hsucasan kai epilabomenov iasato auton kai apelusen
(YLT)   and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;
(KJV)   And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
(ASV)   But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

 

5

(GRK)   kai apokriyeiv prov autouv eipen tinov umwn onov h bouv eiv frear empeseitai kai ouk euyewv anaspasei auton en th hmera tou sabbatou
(YLT)   and answering them he said, `Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?'
(KJV)   And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
(ASV)   And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?

 

6

(GRK)   kai ouk iscusan antapokriyhnai autw prov tauta
(YLT)   and they were not able to answer him again unto these things.
(KJV)   And they could not answer him again to these things.
(ASV)   And they could not answer again unto these things.

 

7

(GRK)   elegen de prov touv keklhmenouv parabolhn epecwn pwv tav prwtoklisiav exelegonto legwn prov autouv
(YLT)   And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
(KJV)   And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
(ASV)   And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,

 

8

(GRK)   otan klhyhv upo tinov eiv gamouv mh katakliyhv eiv thn prwtoklisian mhpote entimoterov sou h keklhmenov up autou
(YLT)   `When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,
(KJV)   When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
(ASV)   When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,

 

9

(GRK)   kai elywn o se kai auton kalesav erei soi dov toutw topon kai tote arxh met aiscunhv ton escaton topon katecein
(YLT)   and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
(KJV)   And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
(ASV)   and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.

 

10

(GRK)   all otan klhyhv poreuyeiv anapeson eiv ton escaton topon ina otan elyh o keklhkwv se eiph soi file prosanabhyi anwteron tote estai soi doxa enwpion twn sunanakeimenwn soi
(YLT)   `But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;
(KJV)   But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
(ASV)   But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.

 

11

(GRK)   oti pav o uqwn eauton tapeinwyhsetai kai o tapeinwn eauton uqwyhsetai
(YLT)   because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
(KJV)   For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
(ASV)   For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.

 

12

(GRK)   elegen de kai tw keklhkoti auton otan poihv ariston h deipnon mh fwnei touv filouv sou mhde touv adelfouv sou mhde touv suggeneiv sou mhde geitonav plousiouv mhpote kai autoi se antikaleswsin kai genhtai soi antapodoma
(YLT)   And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;
(KJV)   Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
(ASV)   And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.

 

13

(GRK)   all otan poihv dochn kalei ptwcouv anaphrouv cwlouv tuflouv
(YLT)   but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
(KJV)   But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
(ASV)   But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:

 

14

(GRK)   kai makariov esh oti ouk ecousin antapodounai soi antapodoyhsetai gar soi en th anastasei twn dikaiwn
(YLT)   and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
(KJV)   And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
(ASV)   and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

 

15

(GRK)   akousav de tiv twn sunanakeimenwn tauta eipen autw makariov ov fagetai arton en th basileia tou yeou
(YLT)   And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy is he who shall eat bread in the reign of God;'
(KJV)   And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
(ASV)   And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

 

16

(GRK)   o de eipen autw anyrwpov tiv epoihsen deipnon mega kai ekalesen pollouv
(YLT)   and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
(KJV)   Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
(ASV)   But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:

 

17

(GRK)   kai apesteilen ton doulon autou th wra tou deipnou eipein toiv keklhmenoiv ercesye oti hdh etoima estin panta
(YLT)   and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
(KJV)   And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
(ASV)   and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

 

18

(GRK)   kai hrxanto apo miav paraiteisyai pantev o prwtov eipen autw agron hgorasa kai ecw anagkhn exelyein kai idein auton erwtw se ece me parhthmenon
(YLT)   `And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.
(KJV)   And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
(ASV)   And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.

 

19

(GRK)   kai eterov eipen zeugh bown hgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erwtw se ece me parhthmenon
(YLT)   `And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
(KJV)   And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
(ASV)   And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.

 

20

(GRK)   kai eterov eipen gunaika eghma kai dia touto ou dunamai elyein
(YLT)   and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
(KJV)   And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
(ASV)   And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

 

21

(GRK)   kai paragenomenov o doulov ekeinov aphggeilen tw kuriw autou tauta tote orgisyeiv o oikodespothv eipen tw doulw autou exelye tacewv eiv tav plateiav kai rumav thv polewv kai touv ptwcouv kai anaphrouv kai cwlouv kai tuflouv eisagage wde
(YLT)   `And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.
(KJV)   So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
(ASV)   And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.

 

22

(GRK)   kai eipen o doulov kurie gegonen wv epetaxav kai eti topov estin
(YLT)   `And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
(KJV)   And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
(ASV)   And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.

 

23

(GRK)   kai eipen o kuriov prov ton doulon exelye eiv tav odouv kai fragmouv kai anagkason eiselyein ina gemisyh o oikov mou
(YLT)   `And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
(KJV)   And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
(ASV)   And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.

 

24

(GRK)   legw gar umin oti oudeiv twn andrwn ekeinwn twn keklhmenwn geusetai mou tou deipnou
(YLT)   for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'
(KJV)   For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
(ASV)   For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.

 

25

(GRK)   suneporeuonto de autw ocloi polloi kai strafeiv eipen prov autouv
(YLT)   And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
(KJV)   And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
(ASV)   Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,

 

26

(GRK)   ei tiv ercetai prov me kai ou misei ton patera eautou kai thn mhtera kai thn gunaika kai ta tekna kai touv adelfouv kai tav adelfav eti de kai thn eautou quchn ou dunatai mou mayhthv einai
(YLT)   `If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;
(KJV)   If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
(ASV)   If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

 

27

(GRK)   kai ostiv ou bastazei ton stauron autou kai ercetai opisw mou ou dunatai mou einai mayhthv
(YLT)   and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
(KJV)   And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
(ASV)   Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.

 

28

(GRK)   tiv gar ex umwn yelwn purgon oikodomhsai ouci prwton kayisav qhfizei thn dapanhn ei ecei ta prov apartismon
(YLT)   `For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?
(KJV)   For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
(ASV)   For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?

 

29

(GRK)   ina mhpote yentov autou yemelion kai mh iscuontov ektelesai pantev oi yewrountev arxwntai empaizein autw
(YLT)   lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
(KJV)   Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
(ASV)   Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,

 

30

(GRK)   legontev oti outov o anyrwpov hrxato oikodomein kai ouk iscusen ektelesai
(YLT)   saying -- This man began to build, and was not able to finish.
(KJV)   Saying, This man began to build, and was not able to finish.
(ASV)   saying, This man began to build, and was not able to finish.

 

31

(GRK)   h tiv basileuv poreuomenov sumbalein eterw basilei eiv polemon ouci kayisav prwton bouleuetai ei dunatov estin en deka ciliasin apanthsai tw meta eikosi ciliadwn ercomenw ep auton
(YLT)   `Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?
(KJV)   Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
(ASV)   Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

 

32

(GRK)   ei de mhge eti autou porrw ontov presbeian aposteilav erwta ta prov eirhnhn
(YLT)   and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
(KJV)   Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
(ASV)   Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.

 

33

(GRK)   outwv oun pav ex umwn ov ouk apotassetai pasin toiv eautou uparcousin ou dunatai mou einai mayhthv
(YLT)   `So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
(KJV)   So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
(ASV)   So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.

 

34

(GRK)   kalon to alav ean de to alav mwranyh en tini artuyhsetai
(YLT)   `The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
(KJV)   Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
(ASV)   Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?

 

35

(GRK)   oute eiv ghn oute eiv koprian euyeton estin exw ballousin auto o ecwn wta akouein akouetw
(YLT)   neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'
(KJV)   It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
(ASV)   It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

 

Luke 15

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com