Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Hebrews 10.

The Book of Hebrews

Return to Index

Chapter 11

1

(GRK)   estin de pistiv elpizomenwn upostasiv pragmatwn elegcov ou blepomenwn
(YLT)   And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,
(KJV)   Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
(ASV)   Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.

 

2

(GRK)   en tauth gar emarturhyhsan oi presbuteroi
(YLT)   for in this were the elders testified of;
(KJV)   For by it the elders obtained a good report.
(ASV)   For therein the elders had witness borne to them.

 

3

(GRK)   pistei nooumen kathrtisyai touv aiwnav rhmati yeou eiv to mh ek fainomenwn ta blepomena gegonenai
(YLT)   by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;
(KJV)   Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
(ASV)   By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.

 

4

(GRK)   pistei pleiona yusian abel para kain proshnegken tw yew di hv emarturhyh einai dikaiov marturountov epi toiv dwroiv autou tou yeou kai di authv apoyanwn eti laleitai
(YLT)   by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.
(KJV)   By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
(ASV)   By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.

 

5

(GRK)   pistei enwc meteteyh tou mh idein yanaton kai ouc eurisketo dioti meteyhken auton o yeov pro gar thv metayesewv autou memarturhtai euhresthkenai tw yew
(YLT)   By faith Enoch was translated -- not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to -- that he had pleased God well,
(KJV)   By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
(ASV)   By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:

 

6

(GRK)   cwriv de pistewv adunaton euaresthsai pisteusai gar dei ton prosercomenon tw yew oti estin kai toiv ekzhtousin auton misyapodothv ginetai
(YLT)   and apart from faith it is impossible to please well, for it behoveth him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becometh a rewarder.
(KJV)   But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
(ASV)   And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.

 

7

(GRK)   pistei crhmatisyeiv nwe peri twn mhdepw blepomenwn eulabhyeiv kateskeuasen kibwton eiv swthrian tou oikou autou di hv katekrinen ton kosmon kai thv kata pistin dikaiosunhv egeneto klhronomov
(YLT)   By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.
(KJV)   By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
(ASV)   By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.

 

8

(GRK)   pistei kaloumenov abraam uphkousen exelyein eiv ton topon on hmellen lambanein eiv klhronomian kai exhlyen mh epistamenov pou ercetai
(YLT)   By faith Abraham, being called, did obey, to go forth to the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing whither he doth go;
(KJV)   By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
(ASV)   By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.

 

9

(GRK)   pistei parwkhsen eiv thn ghn thv epaggeliav wv allotrian en skhnaiv katoikhsav meta isaak kai iakwb twn sugklhronomwn thv epaggeliav thv authv
(YLT)   by faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,
(KJV)   By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
(ASV)   By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

 

10

(GRK)   exedeceto gar thn touv yemeliouv ecousan polin hv tecnithv kai dhmiourgov o yeov
(YLT)   for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.
(KJV)   For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
(ASV)   for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.

 

11

(GRK)   pistei kai auth sarra dunamin eiv katabolhn spermatov elaben kai para kairon hlikiav eteken epei piston hghsato ton epaggeilamenon
(YLT)   By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;
(KJV)   Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
(ASV)   By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:

 

12

(GRK)   dio kai af enov egennhyhsan kai tauta nenekrwmenou kaywv ta astra tou ouranou tw plhyei kai wsei ammov h para to ceilov thv yalasshv h anariymhtov
(YLT)   wherefore, also from one were begotten -- and that of one who had become dead -- as the stars of the heaven in multitude, and as sand that is by the sea-shore -- the innumerable.
(KJV)   Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
(ASV)   wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, so many as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable.

 

13

(GRK)   kata pistin apeyanon outoi pantev mh labontev tav epaggeliav alla porrwyen autav idontev kai peisyentev kai aspasamenoi kai omologhsantev oti xenoi kai parepidhmoi eisin epi thv ghv
(YLT)   In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted them, and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth,
(KJV)   These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
(ASV)   These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

 

14

(GRK)   oi gar toiauta legontev emfanizousin oti patrida epizhtousin
(YLT)   for those saying such things make manifest that they seek a country;
(KJV)   For they that say such things declare plainly that they seek a country.
(ASV)   For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.

 

15

(GRK)   kai ei men ekeinhv emnhmoneuon af hv exhlyon eicon an kairon anakamqai
(YLT)   and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,
(KJV)   And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
(ASV)   And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.

 

16

(GRK)   nuni de kreittonov oregontai toutestin epouraniou dio ouk epaiscunetai autouv o yeov yeov epikaleisyai autwn htoimasen gar autoiv polin
(YLT)   but now they long for a better, that is, an heavenly, wherefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He did prepare for them a city.
(KJV)   But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
(ASV)   But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.

 

17

(GRK)   pistei prosenhnocen abraam ton isaak peirazomenov kai ton monogenh proseferen o tav epaggeliav anadexamenov
(YLT)   By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,
(KJV)   By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
(ASV)   By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;

 

18

(GRK)   prov on elalhyh oti en isaak klhyhsetai soi sperma
(YLT)   of whom it was said -- `In Isaac shall a seed be called to thee;'
(KJV)   Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
(ASV)   even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:

 

19

(GRK)   logisamenov oti kai ek nekrwn egeirein dunatov o yeov oyen auton kai en parabolh ekomisato
(YLT)   reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive him.
(KJV)   Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
(ASV)   accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.

 

20

(GRK)   pistei peri mellontwn euloghsen isaak ton iakwb kai ton hsau
(YLT)   By faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;
(KJV)   By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
(ASV)   By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.

 

21

(GRK)   pistei iakwb apoynhskwn ekaston twn uiwn iwshf euloghsen kai prosekunhsen epi to akron thv rabdou autou
(YLT)   by faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;
(KJV)   By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
(ASV)   By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

 

22

(GRK)   pistei iwshf teleutwn peri thv exodou twn uiwn israhl emnhmoneusen kai peri twn ostewn autou eneteilato
(YLT)   by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.
(KJV)   By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
(ASV)   By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

 

23

(GRK)   pistei mwshv gennhyeiv ekrubh trimhnon upo twn paterwn autou dioti eidon asteion to paidion kai ouk efobhyhsan to diatagma tou basilewv
(YLT)   By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;
(KJV)   By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
(ASV)   By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment.

 

24

(GRK)   pistei mwshv megav genomenov hrnhsato legesyai uiov yugatrov faraw
(YLT)   by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,
(KJV)   By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
(ASV)   By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

 

25

(GRK)   mallon elomenov sugkakouceisyai tw law tou yeou h proskairon ecein amartiav apolausin
(YLT)   having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,
(KJV)   Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
(ASV)   choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

 

26

(GRK)   meizona plouton hghsamenov twn en aiguptw yhsaurwn ton oneidismon tou cristou apeblepen gar eiv thn misyapodosian
(YLT)   greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
(KJV)   Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
(ASV)   accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

 

27

(GRK)   pistei katelipen aigupton mh fobhyeiv ton yumon tou basilewv ton gar aoraton wv orwn ekarterhsen
(YLT)   by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured;
(KJV)   By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
(ASV)   By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

 

28

(GRK)   pistei pepoihken to pasca kai thn proscusin tou aimatov ina mh o oloyreuwn ta prwtotoka yigh autwn
(YLT)   by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them.
(KJV)   Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
(ASV)   By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.

 

29

(GRK)   pistei diebhsan thn eruyran yalassan wv dia xhrav hv peiran labontev oi aiguptioi katepoyhsan
(YLT)   By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
(KJV)   By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
(ASV)   By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.

 

30

(GRK)   pistei ta teich iericw epesen kuklwyenta epi epta hmerav
(YLT)   by faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;
(KJV)   By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
(ASV)   By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.

 

31

(GRK)   pistei raab h pornh ou sunapwleto toiv apeiyhsasin dexamenh touv kataskopouv met eirhnhv
(YLT)   by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.
(KJV)   By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
(ASV)   By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.

 

32

(GRK)   kai ti eti legw epileiqei gar me dihgoumenon o cronov peri gedewn barak te kai samqwn kai iefyae dabid te kai samouhl kai twn profhtwn
(YLT)   And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
(KJV)   And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
(ASV)   And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:

 

33

(GRK)   oi dia pistewv kathgwnisanto basileiav eirgasanto dikaiosunhn epetucon epaggeliwn efraxan stomata leontwn
(YLT)   who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
(KJV)   Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
(ASV)   who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

 

34

(GRK)   esbesan dunamin purov efugon stomata macairav enedunamwyhsan apo asyeneiav egenhyhsan iscuroi en polemw parembolav eklinan allotriwn
(YLT)   quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.
(KJV)   Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
(ASV)   quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.

 

35

(GRK)   elabon gunaikev ex anastasewv touv nekrouv autwn alloi de etumpanisyhsan ou prosdexamenoi thn apolutrwsin ina kreittonov anastasewv tucwsin
(YLT)   Women received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,
(KJV)   Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
(ASV)   Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:

 

36

(GRK)   eteroi de empaigmwn kai mastigwn peiran elabon eti de desmwn kai fulakhv
(YLT)   and others of mockings and scourgings did receive trial, and yet of bonds and imprisonment;
(KJV)   And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
(ASV)   and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

 

37

(GRK)   eliyasyhsan eprisyhsan epeirasyhsan en fonw macairav apeyanon perihlyon en mhlwtaiv en aigeioiv dermasin usteroumenoi ylibomenoi kakoucoumenoi
(YLT)   they were stoned, they were sawn asunder, they were tried; in the killing of the sword they died; they went about in sheepskins, in goatskins -- being destitute, afflicted, injuriously treated,
(KJV)   They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
(ASV)   they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated

 

38

(GRK)   wn ouk hn axiov o kosmov en erhmiaiv planwmenoi kai oresin kai sphlaioiv kai taiv opaiv thv ghv
(YLT)   of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and in mountains, and in caves, and in the holes of the earth;
(KJV)   (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
(ASV)   (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.

 

39

(GRK)   kai outoi pantev marturhyentev dia thv pistewv ouk ekomisanto thn epaggelian
(YLT)   and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,
(KJV)   And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
(ASV)   And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,

 

40

(GRK)   tou yeou peri hmwn kreitton ti probleqamenou ina mh cwriv hmwn teleiwywsin
(YLT)   God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.
(KJV)   God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
(ASV)   God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.

 

Hebrews 12

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com