| Chapter 5
|
1 |
(GRK) pav o pisteuwn oti ihsouv estin o cristov ek tou yeou
gegennhtai kai pav o agapwn ton gennhsanta agapa kai ton gegennhmenon ex
autou (YLT) Every one who is believing that Jesus is the
Christ, of God he hath been begotten, and every one who is loving Him who did
beget, doth love also him who is begotten of Him: (KJV)
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that
loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. (ASV)
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and
whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
|
2 |
(GRK) en toutw ginwskomen oti agapwmen ta tekna tou yeou otan ton
yeon agapwmen kai tav entolav autou thrwmen (YLT) in this we
know that we love the children of God, when we may love God, and His commands
may keep; (KJV) By this we know that we love the children of
God, when we love God, and keep his commandments. (ASV) Hereby
we know that we love the children of God, when we love God and do his
commandments. |
3
| (GRK) auth gar estin h agaph tou yeou ina tav entolav
autou thrwmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin (YLT) for
this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are
not burdensome; (KJV) For this is the love of God, that we
keep his commandments: and his commandments are not grievous. (ASV)
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his
commandments are not grievous. |
4 | (GRK) oti pan to gegennhmenon ek
tou yeou nika ton kosmon kai auth estin h nikh h nikhsasa ton kosmon h pistiv
hmwn (YLT) because every one who is begotten of God doth
overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our
faith; (KJV) For whatsoever is born of God overcometh the
world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
(ASV) For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and
this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
|
5 |
(GRK) tiv estin o nikwn ton kosmon ei mh o pisteuwn oti ihsouv estin
o uiov tou yeou (YLT) who is he who is overcoming the world,
if not he who is believing that Jesus is the Son of God? (KJV)
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is
the Son of God? (ASV) And who is he that overcometh the world,
but he that believeth that Jesus is the Son of God? |
6 | (GRK) outov
estin o elywn di udatov kai aimatov ihsouv o cristov ouk en tw udati monon all
en tw udati kai tw aimati kai to pneuma estin to marturoun oti to pneuma estin
h alhyeia (YLT) This one is he who did come through water and
blood -- Jesus the Christ, not in the water only, but in the water and the
blood; and the Spirit it is that is testifying, because the Spirit is the
truth, (KJV) This is he that came by water and blood, even
Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit
that beareth witness, because the Spirit is truth. (ASV) This
is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the
water only, but with the water and with the blood. |
7 | (GRK) oti treiv
eisin oi marturountev en tw ouranw o pathr o logov kai to agion pneuma kai
outoi oi treiv en eisin (YLT) because three are who are
testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and
these -- the three -- are one; (KJV) For there are three that
bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these
three are one. (ASV) And it is the Spirit that beareth
witness, because the Spirit is the truth. |
8 | (GRK) kai treiv eisin
oi marturountev en th gh to pneuma kai to udwr kai to aima kai oi treiv eiv to
en eisin (YLT) and three are who are testifying in the
earth, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the
one. (KJV) And there are three that bear witness in earth,
the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
(ASV) For there are three who bear witness, the Spirit, and the
water, and the blood: and the three agree in one. |
9 | (GRK) ei thn
marturian twn anyrwpwn lambanomen h marturia tou yeou meizwn estin oti auth
estin h marturia tou yeou hn memarturhken peri tou uiou autou (YLT)
If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater,
because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.
(KJV) If we receive the witness of men, the witness of God is
greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
(ASV) If we receive the witness of men, the witness of God is
greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning
his Son. |
10
| (GRK) o pisteuwn eiv ton uion tou yeou ecei thn
marturian en eautw o mh pisteuwn tw yew qeusthn pepoihken auton oti ou
pepisteuken eiv thn marturian hn memarturhken o yeov peri tou uiou autou
(YLT) He who is believing in the Son of God, hath the testimony in
himself; he who is not believing God, a liar hath made Him, because he hath not
believed in the testimony that God hath testified concerning His Son;
(KJV) He that believeth on the Son of God hath the witness in
himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth
not the record that God gave of his Son. (ASV) He that
believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God
hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath
borne concerning his Son. |
11 | (GRK) kai auth estin h marturia
oti zwhn aiwnion edwken hmin o yeov kai auth h zwh en tw uiw autou estin
(YLT) and this is the testimony, that life age-during did God give
to us, and this -- the life -- is in His Son; (KJV) And this
is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his
Son. (ASV) And the witness is this, that God gave unto us
eternal life, and this life is in his Son. |
12 | (GRK) o ecwn ton
uion ecei thn zwhn o mh ecwn ton uion tou yeou thn zwhn ouk ecei (YLT)
he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son
of God -- the life he hath not. (KJV) He that hath the Son
hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (ASV)
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath
not the life. |
13 | (GRK) tauta egraqa umin toiv pisteuousin eiv
to onoma tou uiou tou yeou ina eidhte oti zwhn ecete aiwnion kai ina pisteuhte
eiv to onoma tou uiou tou yeou (YLT) These things I did write
to you who are believing in the name of the Son of God, that ye may know that
life ye have age-during, and that ye may believe in the name of the Son of God.
(KJV) These things have I written unto you that believe on
the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and
that ye may believe on the name of the Son of God. (ASV) These
things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life,
even unto you that believe on the name of the Son of God.
|
14 | (GRK)
kai auth estin h parrhsia hn ecomen prov auton oti ean ti aitwmeya kata
to yelhma autou akouei hmwn (YLT) And this is the boldness
that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He
doth hear us, (KJV) And this is the confidence that we have
in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
(ASV) And this is the boldness which we have toward him, that, if we
ask anything according to his will, he heareth us: |
15 | (GRK) kai ean
oidamen oti akouei hmwn o an aitwmeya oidamen oti ecomen ta aithmata a hthkamen
par autou (YLT) and if we have known that He doth hear us,
whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have
requested from Him. (KJV) And if we know that he hear us,
whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of
him. (ASV) and if we know that he heareth us whatsoever we
ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
|
16 | (GRK)
ean tiv idh ton adelfon autou amartanonta amartian mh prov yanaton
aithsei kai dwsei autw zwhn toiv amartanousin mh prov yanaton estin amartia
prov yanaton ou peri ekeinhv legw ina erwthsh (YLT) If any one
may see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and He shall
give to him life to those sinning not unto death; there is sin to death, not
concerning it do I speak that he may beseech; (KJV) If any
man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he
shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto
death: I do not say that he shall pray for it. (ASV) If any
man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God
will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death:
not concerning this do I say that he should make request. |
17 | (GRK)
pasa adikia amartia estin kai estin amartia ou prov yanaton (YLT)
all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.
(KJV) All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto
death. (ASV) All unrighteousness is sin: and there is a sin
not unto death. |
18 | (GRK) oidamen oti pav o gegennhmenov ek tou
yeou ouc amartanei all o gennhyeiv ek tou yeou threi eauton kai o ponhrov ouc
aptetai autou (YLT) We have known that every one who hath been
begotten of God doth not sin, but he who was begotten of God doth keep himself,
and the evil one doth not touch him; (KJV) We know that
whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth
himself, and that wicked one toucheth him not. (ASV) We know
that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God
keepeth himself, and the evil one toucheth him not. |
19 | (GRK)
oidamen oti ek tou yeou esmen kai o kosmov olov en tw ponhrw keitai
(YLT) we have known that of God we are, and the whole world in the
evil doth lie; (KJV) And we know that we are of God, and the
whole world lieth in wickedness. (ASV) We know that we are of
God, and the whole world lieth in the evil one. |
20 | (GRK) oidamen
de oti o uiov tou yeou hkei kai dedwken hmin dianoian ina ginwskwmen ton
alhyinon kai esmen en tw alhyinw en tw uiw autou ihsou cristw outov estin o
alhyinov yeov kai h zwh aiwniov (YLT) and we have known that
the Son of God is come, and hath given us a mind, that we may know Him who is
true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this one is the
true God and the life age-during! (KJV) And we know that the
Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him
that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ.
This is the true God, and eternal life. (ASV) And we know that
the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him
that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus
Christ. This is the true God, and eternal life. |
21 | (GRK) teknia
fulaxate eautouv apo twn eidwlwn amhn (YLT) Little children,
guard yourselves from the idols! Amen. (KJV) Little children,
keep yourselves from idols. Amen. (ASV) My little
children, guard yourselves from idols. |