| Chapter 15
|
1 | (GRK)
egw eimi h ampelov h alhyinh kai o pathr mou o gewrgov estin
(YLT) `I am the true vine, and my Father is the husbandman;
(KJV) I am the true vine, and my Father is the husbandman.
(ASV) I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
2 |
(GRK) pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon
feron kayairei auto ina pleiona karpon ferh (YLT) every branch
in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He
doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit; (KJV)
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every
branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more
fruit. (ASV) Every branch in me that beareth not fruit, he
taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it,
that it may bear more fruit. |
3 | (GRK) hdh umeiv kayaroi este dia
ton logon on lelalhka umin (YLT) already ye are clean, because
of the word that I have spoken to you; (KJV) Now ye are clean
through the word which I have spoken unto you. (ASV) Already
ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
|
4 | (GRK)
meinate en emoi kagw en umin kaywv to klhma ou dunatai karpon ferein af
eautou ean mh meinh en th ampelw outwv oude umeiv ean mh en emoi meinhte
(YLT) remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear
fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not
remain in me. (KJV) Abide in me, and I in you. As the branch
cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye,
except ye abide in me. (ASV) Abide in me, and I in you. As the
branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can
ye, except ye abide in me. |
5 | (GRK) egw eimi h ampelov umeiv ta
klhmata o menwn en emoi kagw en autw outov ferei karpon polun oti cwriv emou ou
dunasye poiein ouden (YLT) `I am the vine, ye the branches; he
who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because
apart from me ye are not able to do anything; (KJV) I am the
vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same
bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. (ASV)
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him,
the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
|
6 | (GRK)
ean mh tiv meinh en emoi eblhyh exw wv to klhma kai exhranyh kai
sunagousin auta kai eiv pur ballousin kai kaietai (YLT) if any
one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was
withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
(KJV) If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is
withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are
burned. (ASV) If a man abide not in me, he is cast forth as a
branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and
they are burned. |
7 | (GRK) ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en
umin meinh o ean yelhte aithsesye kai genhsetai umin (YLT) if
ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye
shall ask, and it shall be done to you. (KJV) If ye abide in
me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done
unto you. (ASV) If ye abide in me, and my words abide in you,
ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. |
8 | (GRK) en
toutw edoxasyh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsesye emoi
mayhtai (YLT) `In this was my Father glorified, that ye may
bear much fruit, and ye shall become my disciples. (KJV)
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my
disciples. (ASV) Herein is my Father glorified, that ye bear
much fruit; and so shall ye be my disciples. |
9 | (GRK) kaywv
hgaphsen me o pathr kagw hgaphsa umav meinate en th agaph th emh (YLT)
According as the Father did love me, I also loved you, remain in my
love; (KJV) As the Father hath loved me, so have I loved you:
continue ye in my love. (ASV) Even as the Father hath loved
me, I also have loved you: abide ye in my love. |
10 | (GRK) ean tav
entolav mou thrhshte meneite en th agaph mou kaywv egw tav entolav tou patrov
mou tethrhka kai menw autou en th agaph (YLT) if my
commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the
commands of my Father have kept, and do remain in His love; (KJV)
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have
kept my Father's commandments, and abide in his love. (ASV) If
ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my
Father's commandments, and abide in his love. |
11 | (GRK) tauta
lelalhka umin ina h cara h emh en umin meinh kai h cara umwn plhrwyh
(YLT) these things I have spoken to you, that my joy in you may
remain, and your joy may be full. (KJV) These things have I
spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be
full. (ASV) These things have I spoken unto you, that my joy
may be in you, and that your joy may be made full. |
12 | (GRK)
auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouv kaywv hgaphsa umav
(YLT) `This is my command, that ye love one another, according as I
did love you; (KJV) This is my commandment, That ye love one
another, as I have loved you. (ASV) This is my commandment,
that ye love one another, even as I have loved you. |
13 | (GRK)
meizona tauthv agaphn oudeiv ecei ina tiv thn quchn autou yh uper twn filwn
autou (YLT) greater love than this hath no one, that any one
his life may lay down for his friends; (KJV) Greater love
hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
(ASV) Greater love hath no man than this, that a man lay down his
life for his friends. |
14 | (GRK) umeiv filoi mou este ean poihte osa
egw entellomai umin (YLT) ye are my friends, if ye may do
whatever I command you; (KJV) Ye are my friends, if ye do
whatsoever I command you. (ASV) Ye are my friends, if ye do
the things which I command you. |
15 | (GRK) ouketi umav legw doulouv
oti o doulov ouk oiden ti poiei autou o kuriov umav de eirhka filouv oti panta
a hkousa para tou patrov mou egnwrisa umin (YLT) no more do I
call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and
you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I
did make known to you. (KJV) Henceforth I call you not
servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called
you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known
unto you. (ASV) No longer do I call you servants; for the
servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all
things that I heard from my Father, I have made known unto you.
|
16 | (GRK)
ouc umeiv me exelexasye all egw exelexamhn umav kai eyhka umav ina umeiv
upaghte kai karpon ferhte kai o karpov umwn menh ina o ti an aithshte ton
patera en tw onomati mou dw umin (YLT) `Ye did not choose out
me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might
bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father
in my name, He may give you. (KJV) Ye have not chosen me, but
I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit,
and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father
in my name, he may give it you. (ASV) Ye did not choose me,
but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and
that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in
my name, he may give it you. |
17 | (GRK) tauta entellomai umin ina
agapate allhlouv (YLT) `These things I command you, that ye
love one another; (KJV) These things I command you, that ye
love one another. (ASV) These things I command you, that ye
may love one another. |
18 | (GRK) ei o kosmov umav misei ginwskete oti
eme prwton umwn memishken (YLT) if the world doth hate you, ye
know that it hath hated me before you; (KJV) If the world
hate you, ye know that it hated me before it hated you. (ASV)
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated
you. |
19 |
(GRK) ei ek tou kosmou hte o kosmov an to idion efilei oti
de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umav ek tou kosmou dia touto misei
umav o kosmov (YLT) if of the world ye were, the world its own
would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out
of the world -- because of this the world hateth you. (KJV)
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not
of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world
hateth you. (ASV) If ye were of the world, the world would
love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the
world, therefore the world hateth you. |
20 | (GRK) mnhmoneuete
tou logou ou egw eipon umin ouk estin doulov meizwn tou kuriou autou ei eme
ediwxan kai umav diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron
thrhsousin (YLT) `Remember the word that I said to you, A
servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they
will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
(KJV) Remember the word that I said unto you, The servant is not
greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute
you; if they have kept my saying, they will keep yours also. (ASV)
Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than
his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my
word, they will keep yours also. |
21 | (GRK) alla tauta panta poihsousin
umin dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemqanta me (YLT)
but all these things will they do to you, because of my name, because they have
not known Him who sent me; (KJV) But all these things will
they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
(ASV) But all these things will they do unto you for my name's
sake, because they know not him that sent me. |
22 | (GRK) ei mh hlyon
kai elalhsa autoiv amartian ouk eicon nun de profasin ouk ecousin peri thv
amartiav autwn (YLT) if I had not come and spoken to them,
they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
(KJV) If I had not come and spoken unto them, they had not had sin:
but now they have no cloak for their sin. (ASV) If I had not
come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse
for their sin. |
23 | (GRK) o eme miswn kai ton patera mou misei
(YLT) `He who is hating me, doth hate also my Father;
(KJV) He that hateth me hateth my Father also. (ASV)
He that hateth me hateth my Father also. |
24 | (GRK) ei ta
erga mh epoihsa en autoiv a oudeiv allov pepoihken amartian ouk eicon nun de
kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou (YLT)
if I did not do among them the works that no other hath done, they were not
having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
(KJV) If I had not done among them the works which none other man
did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my
Father. (ASV) If I had not done among them the works which
none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated
both me and my Father. |
25 | (GRK) all ina plhrwyh o logov o
gegrammenov en tw nomw autwn oti emishsan me dwrean (YLT) but
-- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated
me without a cause. (KJV) But this cometh to pass, that the
word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a
cause. (ASV) But this cometh to pass, that the word may
be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
|
26 |
(GRK) otan de elyh o paraklhtov on egw pemqw umin para tou patrov to
pneuma thv alhyeiav o para tou patrov ekporeuetai ekeinov marturhsei peri
emou (YLT) `And when the Comforter may come, whom I will send
to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come
forth, he will testify of me; (KJV) But when the Comforter is
come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth,
which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (ASV)
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the
Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he
shall bear witness of me: |
27 | (GRK) kai umeiv de martureite oti
ap archv met emou este (YLT) and ye also do testify, because
from the beginning ye are with me. (KJV) And ye also shall
bear witness, because ye have been with me from the beginning. (ASV)
and ye also bear witness, because ye have been with me from the
beginning. |