Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

Mark 11.

The Book of Mark

Return to Index

Chapter 12

1

(GRK)   kai hrxato autoiv en parabolaiv legein ampelwna efuteusen anyrwpov kai perieyhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiv kai apedhmhsen
(YLT)   And he began to speak to them in similes: `A man planted a vineyard, and put a hedge around, and digged an under-winevat, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad;
(KJV)   And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
(ASV)   And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.

 

2

(GRK)   kai apesteilen prov touv gewrgouv tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnov
(YLT)   and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,
(KJV)   And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
(ASV)   And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.

 

3

(GRK)   oi de labontev auton edeiran kai apesteilan kenon
(YLT)   and they, having taken him, did severely beat him, and did send him away empty.
(KJV)   And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
(ASV)   And they took him, and beat him, and sent him away empty.

 

4

(GRK)   kai palin apesteilen prov autouv allon doulon kakeinon liyobolhsantev ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon
(YLT)   `And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured.
(KJV)   And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
(ASV)   And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.

 

5

(GRK)   kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouv allouv touv men derontev touv de apokteinontev
(YLT)   `And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
(KJV)   And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
(ASV)   And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.

 

6

(GRK)   eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton prov autouv escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou
(YLT)   `Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;
(KJV)   Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
(ASV)   He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.

 

7

(GRK)   ekeinoi de oi gewrgoi eipon prov eautouv oti outov estin o klhronomov deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
(YLT)   and those husbandmen said among themselves -- This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
(KJV)   But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
(ASV)   But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.

 

8

(GRK)   kai labontev auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnov
(YLT)   and having taken him, they did kill, and cast him forth without the vineyard.
(KJV)   And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
(ASV)   And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.

 

9

(GRK)   ti oun poihsei o kuriov tou ampelwnov eleusetai kai apolesei touv gewrgouv kai dwsei ton ampelwna alloiv
(YLT)   `What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
(KJV)   What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
(ASV)   What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

 

10

(GRK)   oude thn grafhn tauthn anegnwte liyon on apedokimasan oi oikodomountev outov egenhyh eiv kefalhn gwniav
(YLT)   And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner:
(KJV)   And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
(ASV)   Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

 

11

(GRK)   para kuriou egeneto auth kai estin yaumasth en ofyalmoiv hmwn
(YLT)   from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
(KJV)   This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
(ASV)   This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?

 

12

(GRK)   kai ezhtoun auton krathsai kai efobhyhsan ton oclon egnwsan gar oti prov autouv thn parabolhn eipen kai afentev auton aphlyon
(YLT)   And they were seeking to lay hold on him, and they feared the multitude, for they knew that against them he spake the simile, and having left him, they went away;
(KJV)   And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
(ASV)   And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.

 

13

(GRK)   kai apostellousin prov auton tinav twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
(YLT)   and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
(KJV)   And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
(ASV)   And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.

 

14

(GRK)   oi de elyontev legousin autw didaskale oidamen oti alhyhv ei kai ou melei soi peri oudenov ou gar blepeiv eiv proswpon anyrwpwn all ep alhyeiav thn odon tou yeou didaskeiv exestin khnson kaisari dounai h ou
(YLT)   and they having come, say to him, `Teacher, we have known that thou art true, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men, but in truth the way of God dost teach; is it lawful to give tribute to Caesar or not? may we give, or may we not give?'
(KJV)   And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
(ASV)   And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

 

15

(GRK)   dwmen h mh dwmen o de eidwv autwn thn upokrisin eipen autoiv ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
(YLT)   And he, knowing their hypocrisy, said to them, `Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;'
(KJV)   Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
(ASV)   Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.

 

16

(GRK)   oi de hnegkan kai legei autoiv tinov h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisarov
(YLT)   and they brought, and he saith to them, `Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, `Caesar's;'
(KJV)   And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
(ASV)   And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.

 

17

(GRK)   kai apokriyeiv o ihsouv eipen autoiv apodote ta kaisarov kaisari kai ta tou yeou tw yew kai eyaumasan ep autw
(YLT)   and Jesus answering said to them, `Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;' and they did wonder at him.
(KJV)   And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
(ASV)   And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him.

 

18

(GRK)   kai ercontai saddoukaioi prov auton oitinev legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legontev
(YLT)   And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying,
(KJV)   Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
(ASV)   And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,

 

19

(GRK)   didaskale mwshv egraqen hmin oti ean tinov adelfov apoyanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfov autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
(YLT)   `Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother.
(KJV)   Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
(ASV)   Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

 

20

(GRK)   epta adelfoi hsan kai o prwtov elaben gunaika kai apoynhskwn ouk afhken sperma
(YLT)   `There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed;
(KJV)   Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
(ASV)   There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;

 

21

(GRK)   kai o deuterov elaben authn kai apeyanen kai oude autov afhken sperma kai o tritov wsautwv
(YLT)   and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,
(KJV)   And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
(ASV)   and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:

 

22

(GRK)   kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeyanen kai h gunh
(YLT)   and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;
(KJV)   And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
(ASV)   and the seven left no seed. Last of all the woman also died.

 

23

(GRK)   en th oun anastasei otan anastwsin tinov autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
(YLT)   in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife -- for the seven had her as wife?'
(KJV)   In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
(ASV)   In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

 

24

(GRK)   kai apokriyeiv o ihsouv eipen autoiv ou dia touto planasye mh eidotev tav grafav mhde thn dunamin tou yeou
(YLT)   And Jesus answering said to them, `Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
(KJV)   And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
(ASV)   Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?

 

25

(GRK)   otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wv aggeloi oi en toiv ouranoiv
(YLT)   for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.
(KJV)   For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
(ASV)   For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.

 

26

(GRK)   peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsewv epi thv batou wv eipen autw o yeov legwn egw o yeov abraam kai o yeov isaak kai o yeov iakwb
(YLT)   `And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the Book of Moses (at The Bush), how God spake to him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
(KJV)   And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
(ASV)   But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

 

27

(GRK)   ouk estin o yeov nekrwn alla yeov zwntwn umeiv oun polu planasye
(YLT)   he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'
(KJV)   He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
(ASV)   He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.

 

28

(GRK)   kai proselywn eiv twn grammatewn akousav autwn suzhtountwn eidwv oti kalwv autoiv apekriyh ephrwthsen auton poia estin prwth paswn entolh
(YLT)   And one of the scribes having come near, having heard them disputing, knowing that he answered them well, questioned him, `Which is the first command of all?'
(KJV)   And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
(ASV)   And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?

 

29

(GRK)   o de ihsouv apekriyh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kuriov o yeov hmwn kuriov eiv estin
(YLT)   and Jesus answered him -- `The first of all the commands is, Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
(KJV)   And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
(ASV)   Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:

 

30

(GRK)   kai agaphseiv kurion ton yeon sou ex olhv thv kardiav sou kai ex olhv thv quchv sou kai ex olhv thv dianoiav sou kai ex olhv thv iscuov sou auth prwth entolh
(YLT)   and thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of thy soul, and out of all thine understanding, and out of all thy strength -- this is the first command;
(KJV)   And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
(ASV)   and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.

 

31

(GRK)   kai deutera omoia auth agaphseiv ton plhsion sou wv seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
(YLT)   and the second is like it, this, Thou shalt love thy neighbor as thyself; -- greater than these there is no other command.'
(KJV)   And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
(ASV)   The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.

 

32

(GRK)   kai eipen autw o grammateuv kalwv didaskale ep alhyeiav eipav oti eiv estin yeov kai ouk estin allov plhn autou
(YLT)   And the scribe said to him, `Well, Teacher, in truth thou hast spoken that there is one God, and there is none other but He;
(KJV)   And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
(ASV)   And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:

 

33

(GRK)   kai to agapan auton ex olhv thv kardiav kai ex olhv thv sunesewv kai ex olhv thv quchv kai ex olhv thv iscuov kai to agapan ton plhsion wv eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai twn yusiwn
(YLT)   and to love Him out of all the heart, and out of all the understanding, and out of all the soul, and out of all the strength, and to love one's neighbor as one's self, is more than all the whole burnt-offerings and the sacrifices.'
(KJV)   And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
(ASV)   and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.

 

34

(GRK)   kai o ihsouv idwn auton oti nounecwv apekriyh eipen autw ou makran ei apo thv basileiav tou yeou kai oudeiv ouketi etolma auton eperwthsai
(YLT)   And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, `Thou art not far from the reign of God;' and no one any more durst question him.
(KJV)   And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
(ASV)   And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

 

35

(GRK)   kai apokriyeiv o ihsouv elegen didaskwn en tw ierw pwv legousin oi grammateiv oti o cristov uiov estin dabid
(YLT)   And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David?
(KJV)   And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
(ASV)   And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?

 

36

(GRK)   autov gar dabid eipen en tw pneumati tw agiw eipen o kuriov tw kuriw mou kayou ek dexiwn mou ewv an yw touv ecyrouv sou upopodion twn podwn sou
(YLT)   for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit thou on My right hand, till I place thine enemies -- thy footstool;
(KJV)   For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
(ASV)   David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

 

37

(GRK)   autov oun dabid legei auton kurion kai poyen uiov autou estin kai o poluv oclov hkouen autou hdewv
(YLT)   therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
(KJV)   David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
(ASV)   David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.

 

38

(GRK)   kai elegen autoiv en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn yelontwn en stolaiv peripatein kai aspasmouv en taiv agoraiv
(YLT)   and he was saying to them in his teaching, `Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
(KJV)   And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
(ASV)   And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,

 

39

(GRK)   kai prwtokayedriav en taiv sunagwgaiv kai prwtoklisiav en toiv deipnoiv
(YLT)   and first seats in the synagogues, and first couches in suppers,
(KJV)   And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
(ASV)   and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:

 

40

(GRK)   oi katesyiontev tav oikiav twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhqontai perissoteron krima
(YLT)   who are devouring the widows' houses, and for a pretense are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'
(KJV)   Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
(ASV)   they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.

 

41

(GRK)   kai kayisav o ihsouv katenanti tou gazofulakiou eyewrei pwv o oclov ballei calkon eiv to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
(YLT)   And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
(KJV)   And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(ASV)   And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

 

42

(GRK)   kai elyousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthv
(YLT)   and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.
(KJV)   And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
(ASV)   And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.

 

43

(GRK)   kai proskalesamenov touv mayhtav autou legei autoiv amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn balontwn eiv to gazofulakion
(YLT)   And having called near his disciples, he saith to them, `Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury;
(KJV)   And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
(ASV)   And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:

 

44

(GRK)   pantev gar ek tou perisseuontov autoiv ebalon auth de ek thv usterhsewv authv panta osa eicen ebalen olon ton bion authv
(YLT)   for all, out of their abundance, put in, but she, out of her want, all that she had put in -- all her living.'
(KJV)   For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
(ASV)   for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

 

Mark 13

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com