Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

1st Peter 5.

The Book of 2nd Peter

Return to Index

Chapter 1

1

(GRK)   sumewn petrov doulov kai apostolov ihsou cristou toiv isotimon hmin lacousin pistin en dikaiosunh tou yeou hmwn kai swthrov ihsou cristou
(YLT)   Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
(KJV)   Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
(ASV)   Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:

 

2

(GRK)   cariv umin kai eirhnh plhyunyeih en epignwsei tou yeou kai ihsou tou kuriou hmwn
(YLT)   Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
(KJV)   Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
(ASV)   Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

 

3

(GRK)   wv panta hmin thv yeiav dunamewv autou ta prov zwhn kai eusebeian dedwrhmenhv dia thv epignwsewv tou kalesantov hmav dia doxhv kai arethv
(YLT)   As all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
(KJV)   According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
(ASV)   seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;

 

4

(GRK)   di wn ta megista hmin kai timia epaggelmata dedwrhtai ina dia toutwn genhsye yeiav koinwnoi fusewv apofugontev thv en kosmw en epiyumia fyorav
(YLT)   through which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
(KJV)   Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
(ASV)   whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.

 

5

(GRK)   kai auto touto de spoudhn pasan pareisenegkantev epicorhghsate en th pistei umwn thn arethn en de th areth thn gnwsin
(YLT)   And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
(KJV)   And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
(ASV)   Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;

 

6

(GRK)   en de th gnwsei thn egkrateian en de th egkrateia thn upomonhn en de th upomonh thn eusebeian
(YLT)   and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
(KJV)   And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
(ASV)   and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;

 

7

(GRK)   en de th eusebeia thn filadelfian en de th filadelfia thn agaphn
(YLT)   and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
(KJV)   And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
(ASV)   and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.

 

8

(GRK)   tauta gar umin uparconta kai pleonazonta ouk argouv oude akarpouv kayisthsin eiv thn tou kuriou hmwn ihsou cristou epignwsin
(YLT)   for these things being to you and abounding, do make you neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,
(KJV)   For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
(ASV)   For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.

 

9

(GRK)   w gar mh parestin tauta tuflov estin muwpazwn lhyhn labwn tou kayarismou twn palai autou amartiwn
(YLT)   for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
(KJV)   But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
(ASV)   For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

 

10

(GRK)   dio mallon adelfoi spoudasate bebaian umwn thn klhsin kai ekloghn poieisyai tauta gar poiountev ou mh ptaishte pote
(YLT)   wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
(KJV)   Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
(ASV)   Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:

 

11

(GRK)   outwv gar plousiwv epicorhghyhsetai umin h eisodov eiv thn aiwnion basileian tou kuriou hmwn kai swthrov ihsou cristou
(YLT)   for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
(KJV)   For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
(ASV)   for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

 

12

(GRK)   dio ouk amelhsw umav aei upomimnhskein peri toutwn kaiper eidotav kai esthrigmenouv en th paroush alhyeia
(YLT)   Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
(KJV)   Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
(ASV)   Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.

 

13

(GRK)   dikaion de hgoumai ef oson eimi en toutw tw skhnwmati diegeirein umav en upomnhsei
(YLT)   and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding you,
(KJV)   Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
(ASV)   And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

 

14

(GRK)   eidwv oti tacinh estin h apoyesiv tou skhnwmatov mou kaywv kai o kuriov hmwn ihsouv cristov edhlwsen moi
(YLT)   having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
(KJV)   Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
(ASV)   knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.

 

15

(GRK)   spoudasw de kai ekastote ecein umav meta thn emhn exodon thn toutwn mnhmhn poieisyai
(YLT)   and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
(KJV)   Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
(ASV)   Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.

 

16

(GRK)   ou gar sesofismenoiv muyoiv exakolouyhsantev egnwrisamen umin thn tou kuriou hmwn ihsou cristou dunamin kai parousian all epoptai genhyentev thv ekeinou megaleiothtov
(YLT)   For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
(KJV)   For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
(ASV)   For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

 

17

(GRK)   labwn gar para yeou patrov timhn kai doxan fwnhv enecyeishv autw toiasde upo thv megaloprepouv doxhv outov estin o uiov mou o agaphtov eiv on egw eudokhsa
(YLT)   for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
(KJV)   For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
(ASV)   For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:

 

18

(GRK)   kai tauthn thn fwnhn hmeiv hkousamen ex ouranou enecyeisan sun autw ontev en tw orei tw agiw
(YLT)   and this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
(KJV)   And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
(ASV)   and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.

 

19

(GRK)   kai ecomen bebaioteron ton profhtikon logon w kalwv poieite prosecontev wv lucnw fainonti en aucmhrw topw ewv ou hmera diaugash kai fwsforov anateilh en taiv kardiaiv umwn
(YLT)   And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;
(KJV)   We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
(ASV)   And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:

 

20

(GRK)   touto prwton ginwskontev oti pasa profhteia grafhv idiav epilusewv ou ginetai
(YLT)   this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
(KJV)   Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
(ASV)   knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.

 

21

(GRK)   ou gar yelhmati anyrwpou hnecyh pote profhteia all upo pneumatov agiou feromenoi elalhsan oi agioi yeou anyrwpoi
(YLT)   for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
(KJV)   For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
(ASV)   For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.

 

2nd Peter 2

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com