| Chapter 5
|
1 |
(GRK) presbuterouv touv en umin parakalw o sumpresbuterov kai martuv
twn tou cristou payhmatwn o kai thv melloushv apokaluptesyai doxhv koinwnov
(YLT) Elders who are among you, I exhort, who am a
fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory
about to be revealed a partaker, (KJV) The elders which are
among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of
Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: (ASV)
The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of
the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be
revealed: |
2 |
(GRK) poimanate to en umin poimnion tou yeou episkopountev
mh anagkastwv all ekousiwv mhde aiscrokerdwv alla proyumwv (YLT)
feed the flock of God that is among you, overseeing not
constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,
(KJV) Feed the flock of God which is among you, taking the
oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but
of a ready mind; (ASV) Tend the flock of God which is among
you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to
the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
|
3 |
(GRK) mhd wv katakurieuontev twn klhrwn alla tupoi ginomenoi tou
poimniou (YLT) neither as exercising lordship over the
heritages, but patterns becoming of the flock, (KJV) Neither
as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
(ASV) neither as lording it over the charge allotted to you, but
making yourselves ensamples to the flock. |
4 | (GRK) kai
fanerwyentov tou arcipoimenov komieisye ton amarantinon thv doxhv stefanon
(YLT) and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall
receive the unfading crown of glory. (KJV) And when the chief
Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not
away. (ASV) And when the chief Shepherd shall be manifested,
ye shall receive the crown of glory that fadeth not away. |
5 | (GRK)
omoiwv newteroi upotaghte presbuteroiv pantev de allhloiv upotassomenoi thn
tapeinofrosunhn egkombwsasye oti o yeov uperhfanoiv antitassetai tapeinoiv de
didwsin carin (YLT) In like manner, ye younger, be subject to
elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness
clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth
give grace; (KJV) Likewise, ye younger, submit yourselves
unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with
humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
(ASV) Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of
you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the
proud, but giveth grace to the humble. |
6 | (GRK) tapeinwyhte oun
upo thn krataian ceira tou yeou ina umav uqwsh en kairw (YLT)
be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good
time, (KJV) Humble yourselves therefore under the mighty hand
of God, that he may exalt you in due time: (ASV) Humble
yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due
time; |
7 |
(GRK) pasan thn merimnan umwn epirriqantev ep auton oti autw
melei peri umwn (YLT) all your care having cast upon Him,
because He careth for you. (KJV) Casting all your care upon
him; for he careth for you. (ASV) casting all your anxiety
upon him, because he careth for you. |
8 | (GRK) nhqate
grhgorhsate oti o antidikov umwn diabolov wv lewn wruomenov peripatei zhtwn
tina katapih (YLT) Be sober, vigilant, because your opponent
the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
(KJV) Be sober, be vigilant; because your adversary the
devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
(ASV) Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring
lion, walketh about, seeking whom he may devour, |
9 | (GRK) w antisthte
stereoi th pistei eidotev ta auta twn payhmatwn th en kosmw umwn adelfothti
epiteleisyai (YLT) whom resist, stedfast in the faith, having
known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
(KJV) Whom resist stedfast in the faith, knowing that the
same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
(ASV) whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same
sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
|
10 | (GRK)
o de yeov pashv caritov o kalesav hmav eiv thn aiwnion autou doxan en
cristw ihsou oligon payontav autov katartisai umav sthrixai syenwsai
yemeliwsai (YLT) And the God of all grace, who did call you to
His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make
you perfect, establish, strengthen, settle you; (KJV)
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ
Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish,
strengthen, settle you. (ASV) And the God of all grace, who
called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a
little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
|
11 | (GRK)
autw h doxa kai to kratov eiv touv aiwnav twn aiwnwn amhn (YLT)
to Him is the glory, and the power -- to the ages and the ages!
Amen. (KJV) To him be glory and dominion for ever and ever.
Amen. (ASV) To him be the dominion for ever and ever.
Amen. |
12 |
(GRK) dia silouanou umin tou pistou adelfou wv logizomai
di oligwn egraqa parakalwn kai epimarturwn tauthn einai alhyh carin tou yeou
eiv hn esthkate (YLT) Through Silvanus, to you the faithful
brother, as I reckon, through few words I did write, exhorting and
testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
(KJV) By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have
written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God
wherein ye stand. (ASV) By Silvanus, our faithful brother, as
I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and
testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.
|
13 |
(GRK) aspazetai umav h en babulwni suneklekth kai markov o uiov
mou (YLT) Salute you doth the assembly in Babylon
jointly elected, and Markus my son. (KJV) The church that is
at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my
son. (ASV) She that is in Babylon, elect together with
you, saluteth you; and so doth Mark my son. |
14 | (GRK)
aspasasye allhlouv en filhmati agaphv eirhnh umin pasin toiv en cristw ihsou
amhn (YLT) Salute ye one another in a kiss of love; peace to
you all who are in Christ Jesus! Amen. (KJV) Greet ye
one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ
Jesus. Amen. (ASV) Salute one another with a kiss of love.
Peace be unto you all that are in Christ. |