Parallel Nestle Greek (GRK), Youngs Literal Translation (YLT), King James Version (KJV), and American Standard Version (ASV).

1st Corinthians 7.

The Book of 1st Corinthians

Return to Index

Chapter 8

1

(GRK)   peri de twn eidwloyutwn oidamen oti pantev gnwsin ecomen h gnwsiv fusioi h de agaph oikodomei
(YLT)   And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;
(KJV)   Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
(ASV)   Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.

 

2

(GRK)   ei de tiv dokei eidenai ti oudepw ouden egnwken kaywv dei gnwnai
(YLT)   and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know;
(KJV)   And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
(ASV)   If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;

 

3

(GRK)   ei de tiv agapa ton yeon outov egnwstai up autou
(YLT)   and if any one doth love God, this one hath been known by Him.
(KJV)   But if any man love God, the same is known of him.
(ASV)   but if any man loveth God, the same is known by him.

 

4

(GRK)   peri thv brwsewv oun twn eidwloyutwn oidamen oti ouden eidwlon en kosmw kai oti oudeiv yeov eterov ei mh eiv
(YLT)   Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol is nothing in the world, and that there is no other God except one;
(KJV)   As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
(ASV)   Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.

 

5

(GRK)   kai gar eiper eisin legomenoi yeoi eite en ouranw eite epi thv ghv wsper eisin yeoi polloi kai kurioi polloi
(YLT)   for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many --
(KJV)   For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
(ASV)   For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;

 

6

(GRK)   all hmin eiv yeov o pathr ex ou ta panta kai hmeiv eiv auton kai eiv kuriov ihsouv cristov di ou ta panta kai hmeiv di autou
(YLT)   yet to us is one God, the Father, of whom are the all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are the all things, and we through Him;
(KJV)   But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
(ASV)   yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.

 

7

(GRK)   all ouk en pasin h gnwsiv tinev de th suneidhsei tou eidwlou ewv arti wv eidwloyuton esyiousin kai h suneidhsiv autwn asyenhv ousa molunetai
(YLT)   but not in all men is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat it, and their conscience, being weak, is defiled.
(KJV)   Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
(ASV)   Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.

 

8

(GRK)   brwma de hmav ou paristhsin tw yew oute gar ean fagwmen perisseuomen oute ean mh fagwmen usteroumeya
(YLT)   But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
(KJV)   But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
(ASV)   But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

 

9

(GRK)   blepete de mhpwv h exousia umwn auth proskomma genhtai toiv asyenousin
(YLT)   but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
(KJV)   But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.
(ASV)   But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

 

10

(GRK)   ean gar tiv idh se ton econta gnwsin en eidwleiw katakeimenon ouci h suneidhsiv autou asyenouv ontov oikodomhyhsetai eiv to ta eidwloyuta esyiein
(YLT)   for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
(KJV)   For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
(ASV)   For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

 

11

(GRK)   kai apoleitai o asyenwn adelfov epi th sh gnwsei di on cristov apeyanen
(YLT)   and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?
(KJV)   And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
(ASV)   For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.

 

12

(GRK)   outwv de amartanontev eiv touv adelfouv kai tuptontev autwn thn suneidhsin asyenousan eiv criston amartanete
(YLT)   and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;
(KJV)   But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
(ASV)   And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.

 

13

(GRK)   dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eiv ton aiwna ina mh ton adelfon mou skandalisw
(YLT)   wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.
(KJV)   Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
(ASV)   Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.

 

1st Corinthians 9

 

 

 

 

 

Public Domain Software by www.johnhurt.com